Изменить размер шрифта - +
И если в конце своей жизни он окажется так же далек от понимания Элизабет, как сейчас, все равно это можно назвать вполне достойной целью.

– Норт? – Она нахмурилась. – Ты слушаешь меня? Мы не знаем, сработало ли это.

Он подавил улыбку.

– Скоро узнаем. Судя по всему, ты не обнаружила никаких документов среди драгоценностей?

– Ни одного. Ты уверен, что они были туда подложены?

– Полковник возложил эту задачу на Уэста. Не было случая, чтобы он не выполнил задания. Драгоценности, во всяком случае, оказались там, где было обещано.

Элизабет кивнула.

– Как Уэсту удалось заручиться содействием посла?

– Думаю, в этом ему помог полковник. У посла есть свои причины считаться с важными персонами, которые стоят за Блэквудом. Уэст должен был проследить, чтобы все шло по плану. Раз ты не нашла ничего, кроме драгоценностей, значит, Баттенберн выкрал документы еще до твоего появления.

– Его не было в библиотеке, когда там появилась я, Норт, однако он оказался внутри, когда вошел ты. Как у него это получилось? Откуда он взялся? Он не мог войти со стороны галереи, потому что там был маркиз Истлин. Он предупредил бы меня. Если же он вошел из коридора, то почему я ничего не заметила?

– Потому что он вошел раньше тебя, – высказал свое мнение Норт. – Он взял документы и ждал в библиотеке посла, пока ты выпустишь его оттуда.

– Выпущу его… – Элизабет осеклась, когда истина открылась ей. – О! Как ловко он это проделал! Когда полки повернулись, я вошла с одной стороны, а он, очевидно, выскользнул с другой. Знаешь, мне показалось, будто я что-то услышала, когда механизм сработал, но мне даже не пришло в голову, что источник звука может находиться в потайной комнате. – Она вздохнула. – Какая досада! Барон стоял перед нами с похищенными документами за пазухой, а мы даже не знали об этом.

Норт пожал плечами. Он тоже думал на эту тему.

– Совсем не обязательно, что они были при нем. Он мог перепрятать их где-нибудь в библиотеке. Посмотрим, как он воспользуется полученной информацией. Не думаю, что нам придется долго ждать.

Элизабет горячо воскликнула:

– Хорошо бы! Я не слишком-то терпелива.

Теперь, когда ловушка была расставлена, Норт знал, что его собственное терпение тоже подвергнется испытанию.

– В армии я усвоил, что ждать легче, если занимаешься каким-нибудь делом.

Во взгляде Элизабет отразилось сомнение, тем не менее она сообщила:

– Я начала новую вышивку.

– Неплохое занятие. А я обычно полировал пуговицы на мундире.

– Теперь это обязанность Брилла.

– Тогда это тоже было его обязанностью. Но бывали случаи, когда я предпочитал делать это сам. – Он потер подбородок. – Мне кажется, мы могли бы найти себе занятие, которое займет нас обоих.

– Карты?

Норт удивленно поднял бровь.

– У тебя есть с собой карты?

– Сейчас? Нет, конечно. Но когда мы приедем домой, можно будет сыграть в вист. Я уверена, что не смогу сомкнуть глаз.

Норт попытался обнаружить признаки того, что Элизабет шутит, и не нашел.

– Возможно, я выразился не совсем ясно. Эта деятельность должна доставлять удовольствие нам обоим.

– Мне казалось, тебе нравится вист.

– Элизабет!..

Она заморгала, изобразив на редкость невинную улыбку. Норт покачал головой:

– Нет, ты не можешь быть такой непонятливой.

– Представь себе, могу, как ни больно мне в этом признаваться.

Он склонился к ее уху, шевеля теплым дыханием шелковистые завитки, и изложил свои намерения, выразив их весьма недвусмысленно.

Быстрый переход