Вам тут столько нужно обсудить.
Она удалилась быстрым шагом. Холодный ветер по ту сторону утеса вздымал рябь на озере. Почему-то мне вспомнился мусорный ящик.
— Рик. Вы махинатор. Пройдоха. Мои поздравления. Это гораздо интереснее, чем филология.
— Что я вам хочу сказать, Уилф, — я собирался стать профессором. Я знал, что стану им.
— Жулики всегда знают, что разбогатеют.
— Но я знал!
— В конце концов, что такое профессор? В молодости я считал, что профессор — это о-го-го. Да они ничуть не лучше писателей. Я их употребляю на завтрак. Вкус другой, только и всего.
— Критики, Уилф! Они возносят и низвергают!
— А Джон Кроу Рансом? Из вашего письма я вынес впечатление, что он вполне реальная личность. Ему вы тоже представились профессором?
Лицо у Рика сделалось цвета уже не моркови, а свеклы. Поскольку я смотрел на него сбоку, язык его движений предстал передо мной с новой стороны. Много лет назад он явился ко мне, исполненный решимости загнать меня в клетку, где, по слухам, было опасно. Позже, на той конференции, мне почему-то показалось своего рода иллюзией то, как он втягивал подбородок в шею и выглядывал исподлобья. Но нет, действительно пугало то, как Рик оттягивает назад нижнюю часть лица, выставляет вперед лоб, чтобы выглядеть, как ему хотелось бы, мужественным, и посматривает из-под бровей, словно краб, спрятавшийся под камнем. Именно это он и проделывал сейчас, причем даже не для меня. Это дошло у него до автоматизма, и сейчас он выставлял лоб навстречу озеру, будто показывая, что не боится грозной ряби.
— Продолжайте же, Рик, — вперед!
— Все началось с ошибки моей… нашей… секретарши кафедры. Эллы. Я начал получать письма, адресованные профессору Таккеру. Так играли со всеми, это просто рекламный прием, грубая лесть.
— Так вы взяли адрес из коммерческого справочника. Браво!
— Вы не представляете, что для меня значили ваши произведения.
— Если кто-то узнает, какой вы проходимец, вас с позором выставят из славного племени филологов.
— Это все шуточки той проклятой девицы. Ну и я тоже, надо признаться. Я этому попустительствовал.
— Как же вы рисковали. Поздравляю!
— Но игра того стоила. Ее ошибка принесла мне, будем надеяться, доброе знакомство с вами, благодаря ей мы сидим вот тут рядом.
— А как мы еще можем сидеть, черт побери?
— Эта девушка, Уилф… — Подбородок втянут, набыченный лоб грозит свинцовым водам. — Я ей нравился. Она думала, что помогает мне.
— А Джон Кроу Рансом?
— Я и правда забыл, Уилф. Действительно забыл. Мы с ним не встречались.
Я заметил, что на воде вдруг прекратилось всякое движение.
— Какое это имеет значение? Завтра я уеду. Тогда Мэри-Лу сможет сидеть на этой скамейке, не рискуя свалиться с нее.
Наступило молчание. Его нарушил Рик:
— Но вы же пообедаете с нами сегодня?
— Втроем?
— Разумеется.
— Ладно. Я угощаю. Привилегия старика. Единственная.
— Мэри-Лу застенчива, Уилф. Всегда была такая. Но она знает, какой вы душевный человек под этим британским панцирем.
— А я-то считал себя космополитом.
Рик поднялся и торжественно провозгласил:
— Мы всегда считали вас, сэр, образцом для подражания, делающим честь вашей великой стране.
Он отправился вниз вслед за женой. Я остался на скамейке, кивая, словно фарфоровый болванчик, и бормоча: «Перед Мэри закрой двери, а у Рика рожа дика».
Вслух же я произнес гнусную фразу:
— Надеюсь, что это именно так в данной чрезвычайной ситуации. |