— Что ты будешь делать, если окажешься прав? — спросила женщина. — Продолжишь охоту и попытаешься убить тварь?
— Сказать по правде, не знаю, — ответил Закуро. — Всё зависит от того, насколько она уязвима.
— Послушай, зачем тебе вообще это нужно? — Фуситэ на ходу обернулась, чтобы взглянуть гатхиру в лицо. Пламя свечей отразилось в её зрачках двумя трепещущими точками. — Погиб дорогой тебе человек?
Закуро отрицательно покачал головой.
— Тогда зачем?
Женщина остановилась перед массивной дверью.
— Пришли, — сказала она, поворачивая ручку.
В библиотеке стояло два стола, четыре кресла, бюро и мольберт для снятия копий. Вдоль стен располагались стеллажи, занятые книгами, свитками и бумажными конвертами, в которых хранились акварели и образчики каллиграфии. Пол устилал большой мягкий ковёр.
Фуситэ поставила подсвечник на один из столов, открыла бюро и достала бутылку фруктового вина.
— Выпьешь? — спросила она, показав её Закуро.
— Не откажусь, — ответил тот, осматриваясь.
Было заметно, что прежде в библиотеке обитал мужчина, и после его смерти эту комнату навещали редко — разве что прислуга, следящая за камином и стирающая пыль. Гатхиру пришло в голову, что и вино покупал для себя муж Фуситэ. При этой мысли Закуро захотелось отказаться от выпивки, но женщина уже протянула ему наполненный бокал.
— Спасибо, — кивнул он, беря его за тонкую ножку.
Себе Фуситэ тоже плеснула немного.
— За встречу, о которой я уже не мечтала, — сказала она ровным голосом, с лёгкой улыбкой глядя на гатхира.
— За тебя, — коротко отозвался Закуро, чувствуя, как к лицу приливает жар.
Они выпили. Гатхир поставил свой бокал на стол возле камина.
— Не понравилось? — спросила Фуситэ.
— Потом допью, — ответил Закуро. — Где книга?
Женщина двинулась вдоль стеллажей, гляжя на полки.
— Не могу без содрогания думать об этой твари! — сказала она вдруг. — Да и трупы эти… Складывается впечатление, будто город сошёл с ума.
— У меня уже давно такое чувство, — признался Закуро, присев на край письменного стола.
— Та-а-к, — протянула Фуситэ, останавливаясь, — где тут твоя книжица? Посмотрим, — она принялась искать трактат, водя пальцами по корешкам.
Закуро подошёл, чтобы помочь.
Каких только книг не было в библиотеке. Их количество и разнообразие всегда поражали гатхира и вызывали у него чувство трепетного восторга. Господин Ханако очень любил поэзию — она занимала, по крайней мере, треть всех полок. Рядом с лирикой стояли политические, военные и философские трактаты, сборники легенд и мифов, а также копии писем знаменитых государственных деятелей.
— О! — воскликнула Фуситэ, вытаскивая потемневший от времени фолиант в кожаном переплёте. — По-моему, она. Ага, точно: «Твари великой империи Янакато. Тёмный бестиарий». Надеюсь, тут не только сказки.
Закуро и Фуситэ переместились к столу и положили фолиант перед собой. Женщина стёрла рукавом пыль с обложки, и тиснёные золотом буквы сверкнули в пламени свечи.
— Сейчас поищем, — пробормотала Фуситэ, открывая книгу. — Та-а-к… в…в…в… Ага, вампиры! Вот они, голубчики! — просияв, женщина опустилась в кресло. Закуро стоял рядом, опершись кулаком о столешницу. — «Вампиры, они же кианши, есть твари ночные, порожденья Молоха, — начала читать Фуситэ, водя тонким белым пальцем с округлым ногтем по строчкам, чтобы и Закуро мог следить. |