Одетая в белое фигура катилась между копытами лошади, а затем резко поднялась и бросилась вперед.
Харриет неумело старалась перезарядить ружье, но руки у нее дрожали, ладони покрылись потом, и она потерпела неудачу.
— Нет! Нет! — закричала она, когда ружье грубо забрали у нее из рук и отшвырнули прочь в темноту.
— Маленькая дурочка! Вы чуть не застрелили меня! — Голос дрожал от гнева. — Где ваши компаньоны… ваши носильщики?
— Низкий глубокий голос и английская речь с едва заметным акцентом остановили начавшуюся у Харриет истерику. Девушка постаралась перевести дух и взять себя в руки.
— Наши носильщики сбежали. — Вздохнув, она прижала руки к все еще колотящемуся сердцу. — Мы одни.
Она отступила в сторону, так что стал виден ее лежащий без сознания отец.
Быстро шагнув вперед, Рауль присел возле ее отца, и Харриет увидела у него на талии блестящий кривой кинжал, украшенный драгоценностями. Хотя он был одет как араб, он был совершенно другого происхождения, нежели туземцы, укравшие их верблюдов, и у нее снова робко затеплилась надежда.
— Вы нам поможете? — спросила его Харриет. — Мой отец болен и слаб, и я должна как можно скорее доставить его в Хартум.
Медленно поднявшись на ноги, Рауль посмотрел вниз на девушку, которая была такого маленького роста, что голова с золотыми волосами едва доходила до уровня его плеч. В ночной пустыне, освещенной сияющими звездами, он смог рассмотреть, что лицо девушки имеет форму сердечка, а слегка раскосые глаза обрамлены длинными ресницами.
— Отсюда до Хартума очень далеко, — сказал он со странной для его вида мягкостью. — Вам лучше вернуться на побережье.
— Мы не можем! — Защитное самообладание Харриет улетучилось, и сила воли чуть не изменила ей, когда она представила себе перспективу путешествия назад через безжалостную пустыню. — У нас нет провизии: ее украли туземцы. Мы, заблудившись, брели одни много дней… или недель… Мой отец умрет, если останется без приюта и лечения…
— Ваш отец уже мертв, — с состраданием сказал Рауль и, протянув к ней сильные руки, сжал ее плечи.
— Нет, — прошептала Харриет; чувствуя, как последние силы, какие еще оставались, покидают ее. — Нет. О нет!
В отчаянии она сделала несколько нетвердых шагов к отцу и, опустившись на колени, обняла его. Его мечты об открытии рухнули, но у него на губах осталась легкая улыбка, словно до самого конца он верил, что они осуществятся.
Раульс мрачным видом молча наблюдал за ней. Окольный путь займет несколько лишних дней. Он будет вынужден провожать ее до Хартума, и ему придется оставаться с ней, пока не найдутся подходящие сопровождающие, чтобы доставить ее обратно в Каир. Задача будет нелегкая, так как население Хартума составляли в основном турки и вероотступники — мужчины, которые продадут в рабство собственных сестер, если цена будет достаточно высокой. Он про себя грубо выругал мертвого мужчину, лежавшего в нескольких шагах от него. Кем бы тот ни был, он был дураком. Хартум середины девятнадцатого века — это не место для женщины. Самый далекий город мира был территорией беззакония, настолько удаленный от правительства, что законы для него вообще перестали существовать. Хартум был огромным торговым поселением, где несчастных африканцев покупали и продавали, как скот. Рауль сомневался, что убитая горем английская девушка имела хотя бы малейшее представление о том, что ждет ее впереди.
Она говорила о Хартуме так, словно, добравшись туда, покончит со всеми своими неприятностями. Даже его закаленное воображение избегало мысли о том, какова будет ее судьба в таком городе. Девушка не могла там оставаться. |