|
— И ты масон?
— Точно не знаю, но похоже.
— А кто такие масоны?
— Ну, это такие люди, которые устраивают заговоры.
— Значит те, за столами, готовят заговор?
— Очень похоже.
— Они не успеют. Все задохнутся от дыма.
Им принесли две пылающие вырезки с кровью, бутылку “Мукузани”. Куравлёв, разливая вино, подумал, что у неё от виноградного вина почернеют губы, и он станет целовать её винные тёмные губы.
Она выпила свой бокал медленно, закрыв глаза. Куравлёв смотрел, как убывает вино в её бокале.
— Этой ночью мне приснился сон, — сказала она. — Я вижу море. Ты уходишь в это море. Оно расступается за тобой. Я иду следом по каким-то мокрым ракушкам. Хочу тебя догнать и не могу. Море смыкается, ты исчезаешь. Я вижу только гребешки тёмных волн. И проснулась. Что бы это могло значить?
— Есть сны, а есть толкователи снов, — глубокомысленно произнёс Куравлёв.
— Растолкуй этот сон.
— Ну, должно быть, это море житейское, и мы идём среди волн моря житейского.
— А почему мне было так тревожно, и я проснулась в страхе?
— Море житейское полно тревог.
— Налей мне ещё вина.
Она жадно осушила бокал, и он увидел, что красное вино сделало её губы тёмными.
— Давай сегодня напьёмся, — сказала она. — Того требует море житейское.
Куравлёв заказал ещё одну бутылку. Он собирался сказать Светлане о своей поездке в Афганистан. Но не решился. Было много мучительного и неясного, что таилось в этой поездке. Того, что касалось их обоих и того офицера, что сражался в азиатской пустыне.
— В этом сне ты от меня уходишь. Ты не уйдёшь от меня?
— Далеко не все сны сбываются.
— От меня все уходят. В детстве у меня был котёнок, и он ушёл от меня. Был чудесный пёстрый попугайчик, и он улетел. Была близкая подруга, и она умерла. Был муж, и он уехал в Афганистан, и там его убьют. Ты не уйдёшь от меня?
— Не уйду.
— Мы поплывём по морю житейскому, а потом нас подхватит ветер и унесёт далеко-далеко, в какую-нибудь неизвестную страну, где горы, пальмы, эвкалипты, рынки, полные смуглых говорливых людей, которые запрягают в тележки маленьких лохматых лошадок, а сами носят широкополые соломенные шляпы. Мы будем жить в скромном домике, и у нас будет своё дерево с плодами манго или с каким-нибудь сладким орехом. Я буду срывать плод и приносить тебе. Мы забудем о России. Тут будет смута, война, а мы станем жить у гор и любоваться своим деревом. У нас родятся дети. Вырастут и разъедутся, а мы останемся вдвоём. Будем стариться вместе с нашим деревом. Ты станешь старичком, будешь сидеть под деревом, а я стану закрывать тебе ноги пледом. Хорошо?
— Хорошо.
— Интересно, какая я буду в старости?
— Ты будешь красивой. Такие, как ты, ив старости остаются красивыми.
— Я красивее твоей жены? Не отвечай. А ты красивей моего мужа.
Было видно, что она опьянела. Её глаза стали уже, а слова — медленными, она произносила их нараспев. Куравлёв видел её, как сквозь волнистое стекло. Всё сладко плыло, а то вдруг разгоралось и мягко гасло.
Компания за дальним столом поднялась и двинулась к выходу. Впереди шла курящая женщина. Она не расставалась с сигаретой. Дым шёл изо рта, из ноздрей, из волос, из карманов жакета. В ней что-то тлело. Академик Сахаров послушно за ней поспевал.
— Как паровоз, а они прицепные вагоны, — сказала Светлана.
— Я еду в Афганистан, — произнёс Куравлёв.
Казалось, она не услышала. Её глаза замерли и оставались недвижными, словно сказанные Куравлёвым слова она не сразу поняла. |