Изменить размер шрифта - +
Род решил не обращать на это внимания и шагнул в кабинет.

— Приветствую вас, милорд аббат.

— Приветствую, — ответил аббат с улыбкой в голосе, забыв протянуть руку. Ну и ладно. Род и так не рвался целовать его кольца.

Монах, открывший Роду, проскользнул мимо него и стал рядом с аббатом. Аббат махнул в его сторону рукой:

— Мой секретарь, брат Альфонсо.

Род одарил секретаря кратким, но пристальным взглядом, стараясь запомнить лицо: любой человек, настолько приближенный к аббату, мог оказаться возможным противником. Бледное лицо со впалыми щеками, увенчивающее тощую фигуру, как положено — челка и тонзура. Но вот глаза — глаза пылали огнем.

Род снова обратился к аббату, стараясь не обращать внимания на второго монаха.

— Я принес вам теплые пожелания от Их Величеств, милорд.

— Я рад, что дети мои не забывают обо мне.

Ах, вот, значит, куда он клонит? «Дети мои» — имея в виду, что аббат может поставить их и в угол?

Аббат указал на стол у высокого окна в эркере.

— Не желаете ли присесть?

— Благодарю вас, отче. Путь был неблизкий.

По правде говоря, проведя в седле два дня кряду, Род с большей охотой постоял бы, но эту встречу не имело смысла делать более формальной, чем она должна быть. Чем проще, тем лучше — в его задачу входило восстановить дружбу, если это возможно.

Если…

Аббат тоже уселся и махнул брату Альфонсо:

— Вина, пожалуйста.

Душистое вино забулькало, наполняя бокал аббата, и только потом (чтобы у Рода не возникло ни малейших заблуждений насчет того, кто здесь главный) — бокал, стоявший перед Родом. Может быть, не очень вежливое, но доходчивое напоминание. Род тем не менее подождал, пока хозяин не выпьет первым.

— За Греймари! — поднял бокал аббат.

— За Греймари! — откликнулся Род с облегчением — за это он мог выпить (пригубить, во всяком случае, — он терпеть не мог сладких вин).

Аббат отпил ненамного больше — тоже чисто символически. Затем он откинулся на спинку кресла, поигрывая бокалом.

— Итак, чему я обязан радостью вашего посещения?

Он, казалось, и в самом деле был доволен — но скорее всего, по ошибке.

— Их Величества все сильнее заботит роль Церкви в нашей стране Греймари, милорд.

— Разумеется, — аббат напрягся, но удержал улыбку. — Они и должны заботиться об этом, ибо лишь богопослушная страна может пребывать в мире и единстве.

— Несомненно, с этим нельзя не согласиться, — с облегчением отозвался Род. — Если весь народ следует одной вере, это объединяет страну.

— Странно сказано, — поморщился аббат. — Не то чтобы я был не согласен — но если судить по твоим словам, Церковь — инструмент в руках Государства.

А разве когда-нибудь было иначе? Но Род не стал говорить этого вслух — он мог припомнить несколько случаев, когда дело обстояло как раз наоборот.

— Вовсе нет, милорд. Разумеется, для Государства Церковь — то же самое, что душа для тела.

— То есть тело без души мертво? — снова заулыбался аббат. — Хорошо сказано, хорошо. Меня утешает, что мои венценосные сын и дочь столь ясно понимают это.

Вряд ли Их Величества согласились бы с таким толкованием, подумал Род, но проглотил фразу.

— И все-таки, милорд, — если тело немощно, то и душа может страдать.

— Нет, если она не расстается с мыслию о царствии Господнем, — нахмурился аббат. — Признаю, человек, страдающий от болезни, может поддаться искушению и впасть в гнев и безрассудство.

Быстрый переход