Изменить размер шрифта - +
– Простите. Я ведь долгое время прятался от людей. Все необходимое приносила тетя Вив.
   – Так. Миллеровское пиво, шесть высоких жестянок, – повторила она, открывая дверцу.
   – Лучше двенадцать.
   – Двенадцать?
   – Доктор Мэйфейр, сейчас лишь половина двенадцатого, а самолет вылетает в шесть.
   Майкл полез в карман за бумажником.
   Она выразительно махнула рукой и направилась через дорогу, грациозно уворачиваясь от проезжавших машин.
   «Боже, у меня хватило наглости попросить ее пойти за пивом, – сокрушенно подумал Майкл, когда доктор Мэйфейр скрылась в дверях магазина. – Скверно все у нас начинается». Впрочем, он был не совсем прав. Она слишком хорошо к нему относится, и ничего катастрофического пока не произошло. Майкл уже ощущал во рту вкус пива – только оно способно утихомирить его желудок.
   Грохот музыки, доносившийся из близлежащих баров, вдруг показался ему чересчур громким, а краски улицы – непомерно яркими. Проходящий мимо молодой парень едва не задел машину. Или Майклу это тоже только показалось? А что удивительного – после трех с половиной месяцев изоляции? Он сейчас похож на узника, которого только что выпустили из тюремной камеры.
   М-да-а, он ведь даже понятия не имел, какое сегодня число. День недели знал: пятница – потому что его рейс в субботу, в шесть утра. Интересно, можно ли курить в ее машине?
   Едва доктор Мэйфейр поставила ему на колени пластиковый пакет с пивом, Майкл тут же вскрыл первую жестянку.
   – С вас штраф пятьдесят долларов, мистер Карри, – сказала она, трогаясь с места. – За распитие пива в машине.
   – Ладно. Выписывайте квитанцию, я заплачу.
   Майкл залпом проглотил не меньше половины содержимого банки. Сразу полегчало – на какое-то время он пришел в норму.
   Доктор Мэйфейр миновала широкий шестиполосный перекресток, сделала запрещенный левый поворот на Семнадцатую улицу и помчалась по ней, постепенно увеличивая скорость.
   – Пиво помогает забыться, правда? – спросила она.
   – Ничего подобного, – возразил Майкл. – Проблемы валятся на меня со всех сторон.
   – И я тоже одна из них?
   – Нет, что вы. Мне хочется быть рядом с вами.
   Майкл сделал новый глоток и вытянул руку, чтобы не удариться обо что-нибудь, когда доктор Мэйфейр сделала еще один резкий поворот и понеслась к центру города, в направлении Хейта.
   – Знаете, доктор Мэйфейр, мне не свойственно жаловаться. Просто после того случая я лишился защитной оболочки. Мне ни на чем не сосредоточиться. Я даже не могу ни читать, ни спать.
   – Я понимаю, мистер Карри. Как только мы приедем, можете сразу же отправляться на яхту и делать что угодно. Но я, честное слово, была бы рада для начала приготовить вам что-нибудь поесть.
   – Это не принесет мне никакой пользы, доктор Мэйфейр… Позвольте задать вам один вопрос… Насколько мертвым я был, когда вы подняли меня на борт?
   – Полная клиническая смерть, мистер Карри. Никаких видимых признаков жизни. Еще немного – и процесс стал бы необратимым. Разве вы не получили моего письма?
   – Вы мне писали?
   – Да-а… Теперь я понимаю, что нужно было самой приехать к вам в больницу.
   Майклу подумалось, что она ведет машину как автогонщик, переключая передачи только когда мотор начинает скрежетать.
   – Вы сказали доктору Моррису, что на палубе я не произнес ни слова…
   – Вы что-то пробормотали: то ли какое-то слово, то ли чье-то имя.
Быстрый переход