Книги Триллеры Харлан Кобен Чаща страница 56

Изменить размер шрифта - +
Она не адвокат и не знакома с юридической терминологией. Она рассказала вам, что они с ней делали. А подобрать правильные термины — задача суда.

На лице Флера вновь отразилось удивление:

— Я не спрашивал ее о юридических терминах. Я просто хотел знать, понимает ли она значение этого слова.

— Почему? Вы хотите проверить ее словарный запас?

— Ваша честь, могу я задать свидетельнице этот вопрос?

— Не желаете объяснить, к чему вы стремитесь, мистер Хиккори?

— Пожалуйста. Я перефразирую вопрос. Мисс Джонсон, когда вы разговариваете с вашими друзьями, вы говорите, что вас изнасиловали?

Она замялась:

— Да.

— Ясно. И скажите мне, мисс Джонсон, вы знаете кого-нибудь еще, кто говорил, что ее изнасиловали?

Я снова вмешался:

— Протестую. Вопрос неуместен.

— Я разрешаю его задать.

Флер стоял около Шамик.

— Вы можете отвечать. — Он словно помогал ей.

— Да.

— Кто это?

— Несколько девушек, с которыми я работаю.

— И много их?

Шамик подняла голову, словно вспоминая:

— Я могу точно назвать двух.

— Они стриптизерши или проститутки?

— И то и другое.

— Одна из них…

— Нет, они обе занимаются и первым, и вторым.

— Понимаю. Эти преступления происходили, когда они работали, или в иное время?

Я поднялся:

— Ваша честь, по-моему, достаточно. Вопрос не имеет отношения к делу.

— Мой досточтимый коллега прав. — Флер махнул рукой в мою сторону. — Когда он прав, с этим ничего не поделаешь. Я снимаю вопрос.

Он мне улыбнулся. Я медленно сел, ненавидя себя за импульсивность.

— Миссис Джонсон, вы знакомы с какими-нибудь насильниками?

Я вскочил:

— Вы хотите сказать, помимо ваших клиентов?

Флер лишь посмотрел на меня и повернулся к присяжным, как бы говоря: «Господи, как жалко это звучит!» И я не мог с ним не согласиться.

— Я не понимаю, о чем вы, — ответила Шамик.

— Не важно, дорогая моя, — сказал Флер. — Мы вернемся к этому позже.

Теперь я уже буквально ненавидел Флера.

— Во время предполагаемого изнасилования мои клиенты, мистер Дженретт и мистер Маранц, были в масках?

— Нет.

— Они не пытались скрыть лица?

— Нет.

Флер Хиккори покачал головой, словно услышал что-то на удивление загадочное.

— И согласно вашим показаниям, они схватили вас против вашей воли и затащили в комнату. Это правильно?

— Да.

— В комнату, в которой жили мистер Дженретт и мистер Марани?

— Да.

— Они не напали на вас на улице, в темноте, в каком-то месте, где вы, возможно, не смогли бы их опознать. Это правильно?

— Да.

— Странно, или вы так не думаете?

Я уже собрался протестовать, но сдержался.

— Итак, согласно вашим показаниям, двое мужчин, которые насиловали вас, были без масок, не пытались как-то изменить свою внешность. Они не скрывали от вас своих лиц, более того, проделали все это в комнате, где жили, да еще позволили как минимум одному свидетелю увидеть, как вас затаскивают в эту комнату. Это правильно?

Я молил Шамик не пустить слезу, даже в голосе. Она не пустила.

— Так оно и было, да.

— И при этом, по какой-то причине, — в который уж раз на лице Флера отразилось недоумение, — они пользовались вымышленными именами.

Быстрый переход