Изменить размер шрифта - +
Без своей шляпы он чувствовал себя не в своей тарелке и все время пытался под чем-нибудь спрятаться.

Заведующий Кафедрой Беспредметных Изысканий оторвал взгляд от своего чарометра.

«Никаких магических возмущений, вообще ничего», — сообщил он, осматривая болото. «ГЕКС точно  уверен? Здесь единственная странность — это мы».

«Ну что, займемся делом?» — сказал Чудакулли. — «Куда дальше?»

«ГЕКС, перенеси нас в Лондон», — сказал Думминг. — «Позиция № 7».

Казалось, что волшебники остались стоять на месте, а окружающий их ландшафт дрогнул и изменился.

Они оказались в переулке. Здесь было довольно шумно из-за звуков, доносившихся с улиц.

«Уверен, все вы ознакомились с кратким инструктажем, который я подготовил этим утром», — живо произнес Думминг.

«А ты уверен, что мы не вернулись в Анк-Морпорк?» — громко спросил Чудакулли. — «Готов поклясться, я чую запах реки!»

«Ну, в таком случае я просто пройдусь по наиболее важным  моментам», — устало сказал Думминг. — «Список ключевых событий, способных помешать карьере Дарвина.»

«Я помню про гигантского кальмара», — вызвался Ринсвинд.

«С гигантским кальмаром ГЕКС может справиться сам», — объяснил Думминг.

«Жаль, а я этого так ждал», — сказал Чудакулли.

«Нет, сэр», — Думминг вложил в ответ все свое терпение. — «Нам  нужно уладить проблемы с людьми. Вы не забыли? В прошлый раз мы решили, что было бы неэтичным доверить это ГЕКСу. Помните дождь из упитанных женщин?[2]»

«На самом деле этого так и не случилось», — мечтательно произнес Преподаватель Современного Руносложения.

«Верно», — твердо сказал Чудакулли. — «Оно и к лучшему. Ведите нас, господин Тупс».

«Так много дел, так много дел», — бормотал Думминг, листая бумаги. — «Думаю, лучше сделать все по порядку. так что сначала мы должны позаботиться о том, что кухарка господина Аввакума Сольцера[3] избавится от рыбы».

Улица состояла из домов весьма состоятельного вида. Заднюю дверь им открыл мальчик, который прислуживал при посудомоечной. Думминг Тупс приподнял свою очень высокую шляпу.

«Мы бы хотели поговорить.», — он сверился с планшетом, — «с миссис Бодди», — сказал он. «Насколько мне известно, она здесь работает кухаркой, да? Скажи ей, что мы из Комитета по Санитарному Благополучию Населения, и дело срочное, так что беги скорее!»

«Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Тупс», — прошипел Чудакулли, когда мальчик убежал.

«Я абсолютно уверен, Архканцлер. По словам ГЕКСа, причинно-следственные связи таковы, что — а, миссис Бодди?»

Он обращался к худощавой женщине обеспокоенного вида, которая, вытирая руки о передник, надвигалась на них из полумрака, заполнявшего здание изнутри.

«Это я, сэр», — ответила кухарка. — «Мальчик сказал, что вы насчет гигиены?»

«Миссис Бодди, этим утром вам доставляли рыбу?» — строго спросил Думминг.

«Да, сэр. Отличный кусок хека». Внезапно в ее взгляде появилась неуверенность. «С ним же все в порядке, да?»

«Увы, нет, миссис Бодди!» — сообщил ей Думминг. — «Мы только что были у торговца рыбой.

Быстрый переход