Изменить размер шрифта - +
На ногах юноши были белые теннисные туфли.

— Заходифе, сэгх, как можно шусфгхее, — прошептал молодой человек с выговором кокни, открывая дверь достаточно широко, чтобы суперинтендант Нэком украдкой проскользнул в темную прихожую.

— Где твой хозяин, Доллопс? — спросил суперинтендант. — Где он? Я срочно должен увидеть его!

Однако ответил суперинтенданту не юноша, а кто-то стоящий на вершине темной лестницы, ведущей на второй этаж.

— Пойдемте, господин Нэком, — пригласил невидимый собеседник. — А молодой человек пусть ложится спать. Он спустился только для того, чтобы впустить вас. Поднимайтесь. Дорогу вы знаете.

Суперинтендант Нэком быстро отреагировал на приглашение. Взбежав по лестнице, он оказался в уютной комнате, которую Гамильтон Клик называл своим логовом. Инспектор Клик в мгновение ока смахнул со стола в ящик груду писем, закрыл его на ключ и только после этого повернулся к незваному гостю.

— Приветствую вас! — начал он голосом, в котором, без сомнения, звучали нотки удивления. Казалось, он очень заинтересован столь поздним визитом. — Что произошло, господин Нэком? Выглядите вы так, словно встретились с привидением. Вон там виски и содовая… у вас под рукой… налейте себе. Предполагаю, что и в самом деле случилось что-то экстраординарное. Только вот что именно? С вами, с кем-то из ваших друзей или в Скотланд-Ярде?

— Со мной и с кем-то из моих друзей… — в тон инспектору ответил суперинтендант Нэком, налив себе виски и залпом осушив стакан. — Бог его знает, кому еще все это выйдет боком… Надевайте шляпу и пальто. Пойдемте, Клик. Произошло убийство… и оно окружено тайной — тайной из тех, какие вы особенно любите. Леннард с лимузином ждет. Собирайтесь быстрее, я все расскажу по дороге. Преступление произошло в пределах часа езды, неподалеку от Уимблдонского шоссе.

— Я мог бы предположить это, господин Нэком. Полагаю, вы удачно совместили приятное с полезным. Как я понимаю, вы провели вечер у вашего друга сэра Филиппа Клаверинга, — ответил Клик, приподнявшись. — Конечно, я отправлюсь с вами. Вы знаете, я всегда готов помочь своему другу…

— Я не настолько уверен… Вам, может, и не удастся помочь мне в этот раз. Скорее всего, моя догадка ошибочна, но все указывает на то, что преступники — сын Клаверинга и девушка, которую мертвец, сговорившись с ее отцом, собирался вести…

— Ого! — воскликнул Клик, резко поднимаясь со своего места. — Так тут настоящая интрига! Любовь… и девушка в бедственном положении! Дайте мне пару минут, чтобы собраться, и я буду полностью в вашем распоряжении.

— Благодарю вас, старина. Знал, что смогу на вас положиться. В данном случае не стоит гримироваться, господин Клик. На улице слишком темно; кроме того, мы поедем в лимузине. Никто вас не увидит.

Рот Клика скривился в насмешливой улыбке. Его лицо приобрело неопределенное выражение, какое обычно появлялось, когда ему приходилось использовать свой уникальный дар детектива — дар, который, по-видимому, был подарен ему от рождения. А через мгновение встал из-за стола. Оказалось, он уже одет и готов ехать.

— Вопрос, кто будет смотреть, — глубокомысленно произнес инспектор. — Так что перевоплотиться мне все же не помешает. Это будет… давайте посмотрим… да, французский джентльмен… мы будем звать его «монсеньор Георг де Ласпаре». Вот так-то, суперинтендант Нэком. Французский джентльмен, хобби которого — раскрывать запутанные дела. Он прибыл к вам с рекомендацией от парижского управления полиции. Ну, а теперь в машину. Я готов следовать за вами, господин суперинтендант. И еще…

— Да, старина?

— Пока я собираюсь, точно опишите Доллопсу место трагедии, расскажите, где он нас сможет найти.

Быстрый переход