— Я надеялся, что ты появишься к этому времени. Сегодня у нас много дел.
— Верно, — согласился Менедем. — Выдели-ка мне человек шесть — восемь, чтобы перетащить на агору кувшины с краской и благовониями, горшки с чернилами и пару мешков папируса. Только не отбирай их из числа тех парней, которые оставались на судне минувшей ночью, — они заслужили, чтобы сегодня повеселиться.
— Слушаюсь.
Келевст выкликнул нескольких моряков. Те поворчали — они не были бы эллинами, если бы не ворчали, — но сделали все, что им было велено.
Во главе маленькой процессии Менедем и Соклей двинулись из порта обратно в город. Менедему пришлось спросить, как пройти на агору: в данном случае он не желал определять направление по солнцу.
Первый человек, которому он задал вопрос, залопотал на карийском языке, неизвестном Менедему. Следующий прохожий говорил на чистом эллинском, но изображал тяжкое раздумье до тех пор, пока Менедем не протянул ему обол. Едва отправив в рот маленькую монетку, парень дал быстрое и ясное описание пути, которое к тому же оказалось совершенно точным.
Менедем мысленно поблагодарил богов: он знал множество быстрых и ясных описаний пути, имевших единственный изъян — они не приводили туда, куда было нужно.
Рыночная площадь все еще оставалась полупустой, когда на ней появились люди с «Афродиты»; это дало нашим героям возможность облюбовать хорошее местечко, которое почти весь день будет оставаться в тени. Расставив как следует кувшины, горшки и мешки, принесенные моряками, Менедем начал громко расхваливать товары:
— Благовония из родосских роз! Прекрасная финикийская пурпурная краска! Папирус с Нила! Прекрасные чернила, лучше не бывает!
Очень многие люди тоже кричали, продавая горшки и фиги — Кавнос славился своими фигами, — а еще кожу и шерстяную ткань. Эти крики раздавались в каждом городе по всему побережью Внутреннего моря.
Однако Менедему благодаря необычности своих товаров удалось привлечь внимание зевак и, как он надеялся, рабов богатых людей.
— Откуда твоя краска? — спросил кто-то. — Сказать «только что из Финикии» — в наши дни значит ничего не сказать. В Финикии множество городов, и каждый из них по-своему добывает краску из моллюсков.
— Из Библа, — ответил Соклей. — С тех пор как Александр разорил Тир, все считают, что краска из Библа самая лучшая.
— Ну не знаю, — заметил житель Кавна. — Я лично всегда предпочитал сидонскую. Но краска из Библа тоже подойдет для моей шерсти, если только цена окажется более или менее приемлемой. Сколько ты просишь за один кувшин? В каждом из них родосский котил краски, так?
— Верно, — ответил Соклей. — Примерно столько жидкости, сколько вмещает большая чаша для вина. Но вино ты можешь получить за несколько оболов. А пурпурная краска стоит дороже — моллюски, из которых ее добывают, не так легко собирать, как виноград.
— Знаю, знаю, — нетерпеливо проговорил торговец шерстью. — Скажи, сколько ты хочешь за кувшин. Я отвечу тебе, что ты проклятый богами вор, а потом мы продолжим торговаться.
Соклей улыбнулся. И Менедем тоже — житель Кавна явно не любил тратить время зря.
— Как скажешь, о почтеннейший, — отозвался Соклей. — Тридцать драхм за кувшин кажется мне справедливой ценой.
— Тридцать? — взвыл местный. — Ты — проклятый богами вор! Я ожидал, что ты скажешь — пятнадцать, а я рассмеюсь в ответ. Десять и то было бы слишком много, клянусь Зевсом Лабрандским.
Он говорил на дорийском диалекте эллинского языка, не очень отличающемся от того, на котором изъяснялись Менедем с Соклеем, но бог, которым он поклялся, был карийским. |