А белокурые волосы Мегги достались ей от мамы, которую она знала только по выцветшим фотографиям. «Радуйся, что ты больше похожа на неё, чем на меня, — говорил Мо. — Моя голова плохо бы смотрелась на твоих плечах». Но Мегги очень хотела быть похожей на него, ведь на свете не было другого лица, которое бы она так любила.
— Я всё равно ничего не поняла из того, что вы говорили, — пробормотала она.
— Хорошо.
Мо смотрел в окно, словно Сажерук всё ещё стоял во дворе. Затем он встал и направился к двери.
— Попытайся немного поспать, — сказал он. Но Мегги совсем не хотела спать.
— Сажерук. Что это за имя? И почему он называет тебя Волшебным Языком? — спросила она, но Мо не ответил. — А тот, что ищет тебя… я слышала. Каприкорн. Кто это?
— Уж его-то тебе совсем не нужно знать, — ответил отец, не оборачиваясь. — Я думал, ты ничего не поймёшь. До завтра, Мегги.
На этот раз он оставил дверь открытой. Свет из коридора падал на её кровать. Он смешивался с ночной темнотой, проникавшей сквозь окно. Мегги лежала и ждала, пока темнота не исчезнет совсем и не заберёт с собой тревожное предчувствие в её душе.
Лишь много позже она поняла, что все беды начались не этой ночью.
ТАЙНЫ
— Ну а что делать этим детям, если у них нет книжек со всякими историями? — спросил Нафтали.
На что Реб Цебулун ответил:
— Им нужно примириться с этим. Книжки с историями — это ведь не хлеб. Можно и без них прожить.
— Лично я прожить без них не смогу, — возразил Нафтали.
Мегги проснулась ещё до рассвета. Полог ночи над полями стал заметно светлее, как будто полинял под дождём. На часах было почти пять, и Мегги хотела уже повернуться на другой бок, чтобы поспать ещё, как вдруг почувствовала, что в комнате кто-то есть. Испугавшись, она вскочила и увидела Мо — он стоял возле её шкафа.
— Доброе утро, — сказал он, складывая в чемодан её любимый свитер. — Прости, я знаю, ещё очень рано, но нам придётся уехать. Хочешь, я сварю на завтрак какао?
Мегги сонно кивнула. В саду пели птицы, как будто они проснулись уже несколько часов назад.
Мо положил в чемодан ещё какие-то вещи, закрыл его и понёс к двери.
— Надень что-нибудь тёплое, — сказал он, — на улице холодно.
— Куда мы? — спросила Мегги, но отец уже вышел из комнаты.
Она растерянно посмотрела в окно, словно ожидая снова увидеть там незнакомца, но во дворе лишь прыгал дрозд по мокрым камням. Мегги надела брюки и поплелась на кухню. В коридоре стояли два чемодана, сумка и ящик с инструментами Мо.
Отец сидел за столом и делал бутерброды в дорогу. Он попытался улыбнуться, но Мегги заметила, что отец чем-то встревожен.
— Мо, мы не можем уехать, — сказала она. — Каникулы начнутся только через неделю.
— Ну и что? Разве тебе впервой приходится бросать учёбу, когда я получаю заказ?
Он был прав. Это происходило довольно часто: если какому-нибудь букинисту, коллекционеру или библиотеке нужен был переплётчик, Мо приглашали очистить несколько старых книг от пыли и плесени или заново их переплести. Мегги считала, что слово «переплётчик» не совсем подходило к профессии отца, поэтому пару лет назад она смастерила на его дверь табличку с надписью: «Мортимер Фолхарт, книжный врач». И этот врач никогда не выезжал к своим пациентам без дочери. Так было и будет всегда, что бы там ни говорили учителя в школе.
— Как насчёт ветрянки? Или я уже говорил об этом учителям?
— В прошлый раз. Когда мы ездили к этому типу с библиями. |