— Простите меня, миледи, — взмолился он. — Мне не стоило говорить этого.
— Вы специально унизили меня, — с горечью произнесла девушка.
Что мог он ответить на это? Как объяснить ей?
— Я глубоко ошиблась в вас, когда подумала… — Бет замолчала и отвернулась.
— О чем подумали?
— Что в вас есть что-то человеческое. — Она быстро открыла дверь и, войдя в комнату, постаралась захлопнуть ее у мужа перед носом.
Но Рори удержал дверь.
— Это не так, мадам, — сказал он, входя вслед за ней и плотно прикрывая дверь.
14
Господи, как же она презирает его.
Стоило лишь немного ослабить бдительность, как он тут же воспользовался этим, ранив ее в самое уязвимое место.
Элизабет была просто в ярости. Злилась на себя, на него. И то, что она никак не могла справиться с собой, злило ее еще больше. Что ж, если Форбс желает остаться в комнате своей жены, она сделает все, чтобы испортить ему настроение.
— Вы собираетесь нарушить свое обещание? — сердито спросила Бет.
— Это была сделка, а не обещание, — уточнил Рори.
— Вы играете словами, словно это карты, — с горечью произнесла девушка. — Похоже, чужая жизнь для вас не дороже, чем очередная ставка.
— Маркиза, вы совершенно правы. Однако смею заметить, что Камберленд с нетерпением ожидает рождения нашего первенца, и очень может быть, что судьба вашего брата напрямую зависит от того, верит ли герцог в наши пылкие отношения.
Элизабет в ужасе уставилась на него:
— Что вы имеете в виду?
— Неужели вы до сих пор не поняли, что Камберленд что-то затеял, поженив нас? Почему, интересно, его так волновали ваши простыни? Ему нужен наследник, ребенок. Ваш ребенок. Несомненно, герцог ждет этого с нетерпением, — сказал Форбс, не отрывая от Бет пристального взгляда. — Несколько дней назад я отвозил ему в подарок бочонок французского коньяка. Как вы думаете, о чем его светлость спросил меня в первую очередь? Конечно же, о вас, моя дорогая, о том, как мы с вами ладим. И, разумеется, я ответил, что в восторге от своей молодой жены.
— Как же вы мне омерзительны, — срывающимся голосом прошептала маркиза.
— Это не самое худшее, что мне приходилось слышать в свой адрес, уверяю вас.
— Что вам нужно? — взмолилась Бет. — Скажите и перестаньте мучить меня.
— Неужели наш брак столь мучителен для вас?
— Ваши постоянные игры и представления! Они могут свести с ума кого угодно!
— Ну что ж, могу лишь принести свои извинения, — поклонился Форбс.
Черный Джек завозился в своей корзинке, куда ему недавно удалось затащить свою добычу, огромный парик, и соорудить из него что-то наподобие гнезда. Немного повозившись, черныш выбрался наружу и принялся путаться под ногами Элизабет, виляя хвостом и просясь на руки.
Маркиз уныло взглянул на свой лучший парик.
— Теперь можете забрать его, — предложила девушка.
— Увы, у него теперь новый владелец, завоевавший свое право обладать им в жестокой борьбе. Теперь он принадлежит Джеку на законных основаниях.
Бет не могла не признать, что иногда Форбс мог быть очаровательным. Однако, как и все хорошее в этом человеке, его любовь к шуткам проявлялась крайне редко.
— Не знала, что вы так заботитесь о соблюдении законности, — сказала она.
— Когда нет ничего лучше. — Рори сделал еще один шаг по направлению к ней.
Наклонившись, девушка схватила щенка, прикрываясь им как щитом. |