Изменить размер шрифта - +
 – Только не слишком увлекайся.

– Как скажешь, дорогая.

Она нырнула в чрево автомобиля и, вынув из сумочки пудреницу, принялась приводить себя в порядок.

– Номер заказан? – спросила она, едва машина тронулась с места.

– Конечно, ваше высочество, – откликнулся Герхардт, занявший место рядом с водителем. – Люкс в «Карлайле», как вы и просили. Я лично его осмотрел. Надеюсь, вы останетесь довольны.

– Если нет, администрации отеля и вам это станет известно, – заверила его Софья.

«А я в этом и не сомневался», – подумал Майндель.

Софья перевела взгляд на мужа, сидевшего рядом, и почувствовала нарастающее раздражение. Он держал обе шкатулки на коленях и стискивал их так, словно боялся воров.

– Да поставь же ты их на сиденье! – бросила она.

Эрвин мгновенно повиновался.

– Как долго вы рассчитываете пробыть в Нью-Йорке, ваше высочество? – спросил Герхардт.

– Вообще-то мы приехали на аукцион, но останемся здесь до рождения ребенка. Только так я могу быть полностью уверена, что традиции и законы нашего рода не будут нарушены.

Это прозвучало как явное оскорбление почтенной адвокатской конторы, но Герхардт и виду не подал.

– А позвольте спросить, ваше высочество, как чувствует себя старый князь?

– Неважно. – Софья не смогла сдержать довольной улыбки. – На прошлой неделе с ним случился очередной удар.

– Весьма сожалею, ваше высочество.

– Не сомневаюсь.

 

В сопровождении державшейся на полшага сзади Габи Дина подлетела к входу в «Бергли». Не хватало только труб да барабанов, приветствующих их появление – подобно музыкальному сопровождению заглавных титров фильмов компании «ХХ век – Фокс». У Габи, во всяком случае, возникла именно такая ассоциация.

– Доброе утро, миссис Голдсмит, – поклонился швейцар.

– Доброе утро, Рауль.

– Отличный денек выдался нынче.

– Что? – Дина остановилась на пороге и с некоторым удивлением посмотрела на небо. – Ах да, конечно.

И устремилась внутрь. Габи не отставала от нее.

– Чертов лизоблюд, – пробормотала она, злобно посмотрев на швейцара.

– Доброе утро, мисс Мортон. – Рауль с улыбкой приложил руку к козырьку.

– Доброе, доброе, – огрызнулась Габи.

– Доброе утро, миссис Голдсмит, – приветствовал ее охранник.

– Доброе утро, Кармен. Смотрю, вы в полной готовности.

Проходя мимо, Габи ткнула пальцем в ботинки Кармена и, когда он перевел взгляд вниз, ущипнула его за щеку.

Сегодня в расписании Дины значился осмотр выставочных залов, откуда накануне аукциона спешно убрали импрессионистов и произведения современных художников.

Она собиралась побывать и в аукционном зале, где плавным амфитеатром уходили вверх ряды обитых алым бархатом кресел. Она лично еще в октябре прошлого года (неужели так много времени прошло?) распорядилась его перестроить.

«Не то что прежняя дешевка – металлические стулья», – самодовольно подумала она.

Внезапно Дина застыла на месте.

– Это еще что такое? – Она пробежалась вверх-вниз по проходу, гневно подняв указующий перст. – Вот... и вот... и вот...

Обивка пятнадцати кресел была растерзана, обнажая голые пружины.

– Вандалы! – вскричала Дина. – Вандалы в «Бергли»! До чего мы дожили!

Она пулей вылетела из зала и окликнула ближайшего охранника.

Быстрый переход