Ты поможешь нам стать честными. — Тут она слегка поморщилась. — Во всяком случае, гораздо более честными. — Она повернулась к Тони: — И как долго вы собираетесь гоняться за этим негодяем?
— Мы делаем все, что можем, но некоторые вещи требуют времени…
Леди Озбалдестон прищурила глаза и пристально посмотрела на Тони.
— Знаю я вас: потом начнёте пытаться всеми правдами и неправдами скрыть от нас имя этого негодяя. — Ее лицо приняло угрожающее выражение. — Имейте в виду: мы этого не потерпим.
Тони вежливо улыбнулся.
— Можете быть уверены, — сказал он в ответ. — Кто бы что ни говорил, меня в числе его защитников не будет.
Пожилая дама некоторое время пытливо вглядывалась, в его лицо, потом хмыкнула — очевидно, вполне удовлетворившись его ответом.
— Хорошо. Теперь можете идти танцевать — кстати, как раз начинается вальс. Не стоит чересчур волноваться и напрочь отказываться от развлечений.
Тони поклонился, а Алисия сделала книксен; после этого он увел ее на танец.
После трех туров Алисия почувствовала некоторую тревогу.
— Что случилось? — тут же заботливо поинтересовался Тони.
Она улыбнулась — с легкостью, которой при сложившихся обстоятельствах даже сама не ожидала.
— Просто мне… все это кажется немного нереальным. Я вдруг, как Золушка, перенеслась в какое-то невообразимое место. Никогда не думала, что вокруг так много людей, готовых меня поддержать. — Она слегка покраснела. — И все же они становятся на мою сторону только потому, что об этом просите вы: Кит, Леонора и другие.
Тони улыбнулся искренней, теплой улыбкой. — Ты слишком себя недооцениваешь. — Он привлек ее ближе к себе, наклонился и прошептал на ухо: — Прими в расчет следующее. Вы с Адрианой были открытыми и дружелюбными и почти не нажили себе за все это время врагов — наоборот, всего за несколько недель приобрели много настоящих друзей. С вами всегда было приятно общаться: вы не старались никого оттеснить или очернить чье-то имя. Вы не участвовали в недостойных интригах и избегали любых скандалов… Да вы просто воплощение женщин, которых общество с удовольствием примет в свои ряды, один из тех образцов, на которые великосветские дамы указывают другим, менее опытным; живой пример, которому все рады следовать…
Конечно, подумала Алисия, если не считать того маленького обстоятельства, что все это вовсе не о ней. Она по-прежнему ощущала некоторое беспокойство; оно появилось довольно давно — еще в тот день, когда Тони впервые выделил ее среди толпы на каком-то уже забытом балу, — и с тех пор не проходило, но сейчас у нее не было времени думать об этом.
После вальса они прошли в другой конец зала, где отыскали Джеффри и Адриану, а затем все вместе отправились к следующему, последнему в этот день, месту назначения.
Маркиза Хантли была одной из самых выдающихся хозяек светских салонов. Приехав к ее дому, они увидели, что весь он сияет огнями. Внушительных размеров приемные поражали белизной и позолотой; бальный зал был весь увешан гирляндами из белого шелка с золотыми звездами на золотых шнурах. Свет от трех ярких люстр мерцал и отражался в драгоценностях, украшавших шеи дам и заколки их пышных причесок.
Будучи урожденной Кинстер, леди Хантли с нетерпением ожидала их приезда и немедленно вышла навстречу; ведя любезную беседу, она прошла вместе с ними по залу, а затем поручила заботу о них своей невестке.
Герцогиня Сент-Ивз положительно блистала своей предупредительностью и обходительностью. Она обратилась к Алисии с сияющей улыбкой:
— Как видите, он потерпел полное поражение! — Как истинная француженка, герцогиня не смогла удержаться от жеста и движением руки указала на окружающих. |