Теперь, судя по всему, придется признать, что это две никак не связанные друг с другом операции.
Он, конечно, не стал признаваться сэру Бернарду в том, что сам сочинил вчера телеграмму из Вены, чтобы добиться у коллеги того, что было нужно, а именно: назначения Престона непосредственным руководителем операции по наблюдению за Винклером. «Си» бывал откровенным, но он умел молчать, когда того требовали обстоятельства.
– Что за вторая операция? Та, что связана с Глазго?
Сэр Найджел в ответ пожал плечами:
– Я не во всем уверен, Бернард. Мы все сейчас движемся на ощупь. Очевидно, Брайан не верит в серьезность наших предположений. И, может быть, он прав. Но все‑таки – случай в Глазго, загадочный передатчик в Минленде, появление Винклера. С Винклером нам просто повезло, может быть, второй такой удачи больше не выпадет.
– Какие же выводы, Найджел?
Сэр Найджел улыбнулся, как бы извиняясь. Этого вопроса он давно ждал.
– Определенных – никаких, Бернард. У меня есть лишь несколько предварительных умозаключений. Если Винклер – курьер, то он должен встретиться с тайным агентом и передать ему то, что должен передать, или же забрать нечто, предназначенное для Москвы. Встреча должна произойти в каком‑нибудь общественном месте, скажем, на автомобильной стоянке, на набережной, на скамейке в парке. Если здесь затевается крупная операция, в стране наверняка уже находится агент высокого ранга, контролирующий ее ход. Будь вы на его месте, Бернард, разве бы вы принимали курьеров дома? Конечно же, нет. Вы пользовались бы явками. Выпейте кофе.
– Хорошо, допустим. – Сэр Бернард подождал, пока коллега налил ему кофе.
– Поэтому, Бернард, мне и кажется, что Винклер – всего‑навсего мелкая сошка: рядовой функционер, курьер, связник или что‑то вроде в этом роде. То же самое можно сказать и о тех двоих киприотах в небольшом домике в Честерфилде.
– Они скорее всего пешки, – согласился Бернард.
– Похоже, что в Честерфилде у них нечто вроде приемного пункта посылок, почтового ящика, хранилища. Возможно, в доме находится передатчик. В конце концов он расположен как раз в том самом районе, где служба радиоперехвата засекла две короткие передачи – одну из района Дербиширского холма, другую из района на севере Шеффилда. В обе точки легко добраться из Честерфилда.
– Ну, а Винклер?
– Что тут можно сказать, Бернард? Он или техник, который приехал устранить какую‑то поломку в передатчике, или инспектор, который прибыл посмотреть на месте, как идут дела. В любом случае, я считаю, что нам нужно дать ему возможность вернуться и сообщить своим, что все в порядке.
– Вы допускаете, что крупная рыба может появиться в этом доме?
Сэр Найджел опять пожал плечами. Больше всего он опасался, что Брайан Харкорт‑Смит, которому не удалось осуществить арест в Шеффилде, постарается организовать штурм дома в Честерфилде. В настоящее время сэр Найджел считал такой шаг преждевременным.
– Допускаю, что у него обязательно есть связники. Он или сам приходит к ним, или же эти греки ходят к нему, – сказал он.
– Знаешь, Найджел, мне кажется нам не нужно торопиться, а понаблюдать за домом некоторое время.
Шеф секретной службы посуровел.
– Бернард, дружище, я не могу не согласиться с вами. Но наш молодой Брайан слишком ретив и просто рвется взять быка за рога, произведя пару арестов. Он уже попытался сделать это в Шеффилде. Конечно, арест выглядит весьма эффектно, но…
– Найджел, предоставь мне разобраться с Брайаном Харкорт‑Смитом, – сказал сэр Бернард мрачно. – Может быть, я уже не тот, что раньше, но я еще докажу, что и старый пес не разучился лаять. Я приму на себя непосредственное руководство этой операцией. |