Изменить размер шрифта - +

Джек, подавив стон, опустился на подушки и закрыл глаза. На людях он старался не показать, насколько мучительна боль, но, оставшись один, позволил себе роскошь расслабиться.

«Ты должен найти ее».

Джек открыл глаза. Она стояла в ногах постели, окутанная дымкой и мерцающим светом.

— Леди Амелия, слава Богу, что вы вернулись. Вам известно, кто похитил Мойру? Вы в состоянии мне помочь?

Леди Амелия покачала головой.

«Ты единственный, на чью жизнь я могу повлиять».

— Богу известно, что вы сделали меня другим человеком, — признал Джек и попытался приподняться.

«Она возродила тебя. Теперь ты должен спасти ее».

— Я и собираюсь это сделать. Добьюсь ли я успеха?

«Ты должен добиться. Будущее герцогства находится в утробе Мойры».

— У меня нет будущего без Мойры, — медленно и с глубоким чувством произнес Джек, — Вы больше ничего не можете мне сказать?

«Берегись прилива».

— Что это значит?

Дверь комнаты внезапно отворилась, и вошел Петтибоун, балансируя подносом. Джек изрыгнул проклятие: леди Амелия тотчас отступила в тень.

— О, не уходите! Вернитесь, прошу вас!

Потрясенный Петтибоун уставился на хозяина как на безумного. Следуя за взглядом Джека, он заметил в углу пятно света. Молча смотрел он, как оно постепенно исчезает.

— Черт вас побери! — выругался Джек. — Вы уж лучше поставьте поднос, иначе уроните. И закройте рот.

Слуга с величайшей осторожностью поставил поднос на ночной столик и вопросительно посмотрел на Джека. — Что-нибудь еще, милорд? Джек свесил ноги с кровати и переждал приступ боли.

— Очень многое, Петтибоун., и вы это отлично знаете. Пока я буду есть, приготовьте для меня одежду. Что-нибудь темное и неприметное.

Петтибоун откашлялся.

— Не пойму, то ли мои глаза меня обманывают, то ли я и в самом деле видел какой-то свет в углу комнаты, а, милорд?

— Вы не поверите, если я расскажу вам. Я и сам себе почти не верю.

— Если уж вы так говорите, милорд…

Петтибоун шумно втянул носом воздух. Он был человеком неглупым и понимал, что происходит. Взять хотя бы такую вещь, как полное перерождение Черного Джека. Из пьяницы и игрока он вдруг превратился в примерного семьянина. Жена, будущий ребенок — Петтибоун видел во всем этом руку леди Амелии. И, если он не ошибся, именно эта дама только что нанесла визит своему преобразившемуся потомку. Одетый во все черное, с туго перебинтованной грудью, Джек вышел из дома ровно в девять часов вечера. Колин отвез его в простой черной карете к «Упитанному тельцу» и, следуя инструкциям хозяина, остановил экипаж в проулке, чтобы не привлекать внимания. Джек вошел в шумное, полное народу помещение кабака, выбрал столик в самом дальнем углу, сел и стал ждать того, кого надеялся узнать.

Мойра очнулась в темноте, черной, как чернила. Она ощутила легкое покачивание и пришла в ужас. Очень осторожно встала на ноги, потрогала их — вроде бы целы, только держат ее плоховато. Сделала шаг вперед и наткнулась на что-то. Пощупала и поняла, что это свернутый в кольца канат. В ноздри ей ударил отвратительный запах тухлой рыбы. Так. Выходит, она на борту корабля. И доставил ее сюда Роджер Мэйхью.

Память постепенно восстанавливала ход событий, происходивших перед тем, как она упала в обморок. Джек мертв, а вовсе не ранен, как она думала вначале. Сознание этого обрушилось на нее непереносимой болью, чудовищной мукой, от которой у нее подогнулись колени. Рыдания сотрясли Мойру, слезы потоком полились по щекам. Собирается ли лорд Роджер убить и ее?

Когда до нее донесся шум из-за стен ее тюрьмы, Мойра взяла себя в руки.

Быстрый переход