Но вы не подумайте ничего такого. В конце концов, он ведь ученый, психолог, и нет ничего зазорного в том, что ему понадобилось ознакомиться с материалами, которые считаются среди нормальных людей неприличными и запретными. А я… я просто помогал ему. Честное слово. Он ведь человек пожилой и не слишком хорошо разбирается в компьютерах. Как искать нужную информацию в Интернете — понятия не имеет. А уж если речь заходит о том, что лежит не на поверхности, то…
— Уж вы-то по этой части, смею предположить, настоящий эксперт, — многозначительно заметила Терри.
Вольф несколько осмелел и вызывающе посмотрел на инспектора. «Ну и что? Что вы мне за это сделаете?» — читалось в его взгляде.
— Вы только не поймите меня неправильно. — Вольф вновь пустился в рассуждения. — На самом деле мне этот старикан даже понравился. Давайте будем откровенны друг с другом: мы с вами понимаем, что дед давно с головой не дружит. Другое дело, что и крыша у него съехала, надо признать, весьма достойно. Человек он убежденный и упорный. Если за что берется — его с пути ни за что не свернешь. Но я, собственно говоря, хотел поговорить о другом… — Марк Вольф замялся, поглядел в профессионально бесстрастное лицо инспектора Коллинз и, мысленно решившись на что-то, сказал: — В общем, дело такое. Мне нужно с вами поговорить, но только наедине. Свидетели мне не нужны.
— Наедине?
— Да. Я не хочу лишних неприятностей. Поймите, инспектор, я изо всех сил стараюсь, чтобы в этом городе у меня сложилась репутация хорошего парня. Наш с вами чудак-профессор — человек с не самой устойчивой психикой. Кто знает, что придет ему в голову. В конце концов, вы и сами с ним общались и прекрасно все понимаете… — Вольф замолчал и заглянул в глаза Терри, словно желая удостовериться, что она с ним согласна. — В общем, инспектор, волнуюсь я за него. Как бы со стариком не случилось чего и как бы он сам чего-нибудь не натворил. В общем, прошу вас выслушать меня наедине. Если я окажусь прав, вы лучше меня знаете, что нужно делать. Если же я заблуждаюсь, вы развеете мои сомнения.
Терри задумалась. Ей как-то не верилось, что сексуальный маньяк вдруг неожиданно преобразился и стал законопослушным гражданином, к тому же внимательным и заботливым по отношению к окружающим. И все же, подумала она, что-то ведь привело его сюда, в полицейское управление, при том что такие люди, как Марк Вольф, в нормальных обстоятельствах предпочитают не иметь ничего общего с полицией и стараются как можно реже попадаться на глаза служителям закона.
— Ну хорошо, — сказала она. — Давайте поговорим у меня в кабинете. Но сначала вы буквально в двух словах объясните мне, что привело вас сюда.
Вольф загадочно улыбнулся, что лишь укрепило Терри Коллинз в ее подозрениях.
— Я вот что думаю, — сказал Марк Вольф. — Есть у меня подозрение, причем подозрение вполне обоснованное, что наш общий друг собирается кого-то пристрелить.
По правде говоря, Вольф и сам не знал, действительно он опасается этого или нет. Адриан Томас провел немало времени в его доме, угрожая ему пистолетом, и у человека, на общение с которым напросился столь агрессивно настроенный гость, были все формальные основания заподозрить его в склонности к злоупотреблению оружием. С другой стороны, Вольф прекрасно понимал, что на самом деле опасаться в этой ситуации следует вовсе не злых и коварных намерений пожилого профессора. Гораздо более опасной выглядела ситуация, когда старик мог просто не рассчитать своих сил и непреднамеренно выстрелить в собеседника, которого сам собирался бы только немного припугнуть. Впрочем, и в том и в другом случае жизни тех, кто встал бы на его пути, угрожала вполне реальная опасность.
Они подъехали к дому профессора, хотя Марк Вольф всю дорогу пытался убедить инспектора Коллинз в том, что Адриана Томаса они там не найдут. |