Изменить размер шрифта - +

 

 

 

 

II. Литература

 

 

А когда Онегин потом пришел к Татьяне, она была уже замужем и не могла его любить. “Но я другому отдана и буду век ему верна…” А раньше его она любила, а он ее нет.

 

Я подхожу к зеркалу. Лицо круглое и какое-то глупое. Нет, совсем не похожа на Татьяну, скорей на Ольгу. Но Ольга скучная.

 

– Муся, обедать!

 

Но ведь Татьяна тоже была сначала маленькой. Может быть… может быть, она тоже сначала была такая? Она любила книги, я тоже люблю книги. Она не любила играть, я тоже не люблю играть. Совсем я не похожа на Ольгу! Очень нужно брать Ольгу, пусть Ася ее берет! Я решительно не хочу ее.

 

– Муся, обедать!

 

Все уже сидят за столом. Мое место рядом с мамой. Он как раз напротив меня, между Лёрой и Альфонсинкой.

 

– Мама, можно мне сесть рядом с Александром Павловичем?

 

– А зачем?

 

– Так!

 

– Ну, иди. Только совершенно не понимаю, зачем это тебе понадобилось.

 

Мы меняемся с Лёрой местами.

 

За обедом всегда говорят о чем-то непонятном. Папа рассказывает о филологах и юристах. Нам лучше нравятся филологи. Раз вечером мы видели одного юриста, – он был в желтом костюме, говорил очень громко, рассказывал папе свою жизнь, потом писал ее, потом попросил денег, а когда уходил, свалился с лестницы и сказал, что это часто с ним бывает.

 

Слава Богу, что Александр Павлович не юрист. Он – филолог, папа тоже филолог. Подали третье. Опять blanc-manger[2 - Бланманже – род желе из сливок, сахара и желатина (фр.).]. Нам его всегда дают в сочельник, когда мы обедаем наверху в детской, и мы его выкидываем в форточку. Но ведь сегодня не сочельник! Ася плаксиво морщится, Андрюша льет воду в тарелку, я грустно прошу маму позволения не есть.

 

– Что с тобой, Мусенька? – удивляется Александр Павлович.

 

– Так, что-то есть не хочется! – безнадежно отвечаю я. Пусть он думает, что от любви к нему (я ничего еще не сказала, но он же должен понять!).

 

А может быть, правда от любви! Когда очень сильно кого-нибудь любишь, – это рассказывала нам Альфонсинка, – то никогда ничего не ешь. Одна барышня даже умерла, и он плакал на ее могиле и приносил ей незабудки. Потом он тоже умер.

 

Обед кончен, и мы наверху.

 

– M-elle Alphoncine, j'ai besoin d'йcrire une lettre!

 

– A qui?

 

– Donnez moi je Vous prie du papier.[3 - – Милая Альфонсина, мне нужно написать письмо!– Кому?– Дайте мне, пожалуйста, бумагу (фр.).]

 

Она вынула розовую бумажку. Я пишу, она глядит мне через плечо. Письмо не ладится. Во-первых, я начала: “Дорогой Онегин!” А вдруг он не поймет, что это ему? Во-вторых, я не знаю, как писать: “терпение”. Альфонсинка тоже не знает.

 

– Oh, je sais ce que nous allons faire. J’ai une tr?s jolie lettre d’amour, tu n’as qu’? la traduirе.[4 - О, я знаю, что мы будем делать. У меня есть очень маленькое любовное послание, только ты должна его перевести (фр.).]

 

Сказано – сделано. “Alexandre, que c'est mal…”[5 - “Александр, как это плохо…” (фр.).] Я перевожу: “Александр, какой ты гадкий” – “de trahis ainsi la confiance…”[6 - “Таким образом обмануть доверие…” (фр.

Быстрый переход