Изменить размер шрифта - +
Можете идти.

Девлин налил себе выпить и осушил порцию одним длинным глотком.

– О, прошу вас, угощайтесь, – с иронией протянула Геро.

Виконт снова наполнил стакан.

– Благодарю.

Она на мгновение задержала взгляд на висевшей на перевязи руке. Но ничего не сказала, а только поднялась из-за стола и стала собирать бумаги.

– Новый проект, мисс Джарвис? – поинтересовался Себастьян.

– На самом деле, мне пришло в голову, что, вы, возможно, правы, и моя сосредоточенность на лорде Квиллиане чрезмерна. Поэтому я решила проверить и другие версии.

Приблизившись, Девлин вгляделся в название лежавшего сверху фолианта.

– «Книга пэров»? Вы что же, расширяете список подозреваемых, включая туда всех вельмож Британии?

Ясно-серый взгляд потемнел, блеснул недоброжелательностью. Выдернув книгу из рук виконта, Геро засунула ее на полку.

– А вам известно, что перед браком с сэром Нигелем леди Прескотт сбежала с другим мужчиной?

– Да, с неподходящим претендентом. Дорогая мисс Джарвис, неужто вы случайно узнали его имя?

– Вовсе не случайно, милорд. Но я действительно установила его личность. Лейтенант Марк Хэтфилд, третий сын лорда Биксби.

– Кто?

– Лейтенант Хэтфилд. Пал в битве при Йорктауне.

– Иными словами, погиб почти на год раньше сэра Нигеля, – задумчиво уставился Девлин на свой стакан.

Собеседница кивнула:

– Когда я впервые услышала о побеге, то подумала, что в смерти сэра Нигеля повинен разочарованный поклонник. Это предположение оказалось неверным.

Небрежный тон, которым было произнесено признание в ошибке, открыл виконту больше, нежели намеревалась собеседница. Себастьян отпил еще глоток бренди и со сдержанным весельем поинтересовался:

– А вы надеялись, что неподходящим ухажером являлся лорд Квиллиан?

На щеках баронской дочери проступил едва заметный румянец, но она лишь спросила:

– Что с вашей рукой?

– Малоприятная стычка с мясником и его топором.

– С мясником?

– Да, по имени Джек Слейд. Не слышали о таком?

Геро покачала головой:

– А должна была слышать?

– В прошлую среду вы поделились со мной предположением, что епископа Лондонского шантажировали. Как выяснилось, вы оказались правы. Только вымогателем был не Квиллиан, а Джек Слейд.

– Мясник?!

– Мясник.

– Вы шутите.

– Нисколько. Видите ли, мистер Слейд вырос в Прескотт-Грейндж и имел зуб на братьев Прескоттов. Незадолго до того, как отправиться в Ботани-Бей за убийство своей жены, этот тип стал обладателем некоей важной тайны. 

Девлин ощутил на себе пристальный взгляд собеседницы.

– И вам известно, что это за тайна?

– Нет, – Себастьян допил бренди и отставил в сторону стакан. – Зато вам известно, не правда ли?

– Прошу прощения?

Виконт подошел к мисс Джарвис так близко, что мог обонять исходивший от нее легкий аромат лаванды и видеть, как красноречиво расширились от волнения ее зрачки.

– Когда вы встречались с епископом вечером прошлого вторника, какие именно слова его преосвященства навели вас на мысль о шантаже? И не вздумайте потчевать меня благостной чушью об обязательстве друзей свято хранить доверенные им секреты. За последнюю неделю мне пришлось убить троих. В меня стреляли, меня хлестали бичом, чуть было не утопили и не зарубили. Мое терпение вот-вот иссякнет.

Губы баронской дочери превратились в две тонкие белые линии.

– Рассказывайте, – настаивал Девлин.

Геро опять принялась складывать книги. В тишине библиотеки мягкое хлопанье переплетов друг о друга звучало неестественно громко.

Быстрый переход