– Да, я могу выяснить.
– Спасибо, – повернулся он к выходу и уже положил ладонь на дверную ручку, когда Кэт окликнула:
– Себастьян…
Девлин оглянулся. Пламя свечей, поставленных по краям туалетного столика, затрепетало на сквозняке, отбрасывая резкие тени на лицо актрисы.
– Как ты? – спросила она. – Только честно.
Себастьяну пришлось сглотнуть, прежде чем он смог ответить:
– Спасибо, хорошо.
– Ты выглядишь похудевшим… каким-то диким, – нахмурились темные брови.
– По крайней мере, – хохотнул он, – я бросил упиваться до полусмерти.
Губы собеседницы не тронула ответная улыбка.
– Несомненное улучшение.
– А ты? – хрипло спросил Себастьян. – Как твой брак?
– Как мне и хотелось, – ответила Кэт. Это могло означать что угодно и ничего.
Виконт тихо закрыл за собой дверь. Он немного постоял в узком коридорчике, вдыхая до боли знакомые запахи апельсинов, театрального грима и пыли.
А затем ушел, и его шаги гулким эхом отдавались в тишине.
* * * * *
Несколькими часами позже Девлин вернулся на Брук-стрит и обнаружил, что его в библиотеке подкарауливает Том.
– Не надо было ждать меня, – буркнул Себастьян груму, с трудом стараясь держаться ровно.
Примечая слегка смятый галстук и опасный блеск во взгляде хозяина, свидетельствующий о многих стаканах бренди, выпитых залпом, Том округлил глаза, но сказал только:
– Нашел я вашего Джека Слейда. Держит лавку на Монквелл-стрит, рядом с Фалькон-сквер, возле Святого Павла.
– Хорошо, – направился к лестнице виконт. – Завтра с утра первым делом отправимся к нему. А теперь лучше поспать.
– Я там соседей порасспросил о нем чуток. Судя по ихним жалобам, у мясника норов из тех, что вы называете скверными. Что у него, что у его сынка Обадии.
Себастьян, поставивший ногу на нижнюю ступеньку, замер:
– Его сына зовут Обадия Слейд?
– Верно. Здоровенный громила, челюсть вперед, волосы рыжие и стрижены так коротко, что видно шрам над ухом, страшенный такой, – мальчик, склонив голову набок, присмотрелся к виконту: – А что? Вы его знаете?
– В Португалии он служил капралом в нашем полку. Будь моя воля, мерзавца бы повесили. А так только всыпали сотню плетей и выгнали из армии.
Лицо Тома внезапно посерьезнело.
– Что такое? – поинтересовался Девлин.
– Говорят, младшего Слейда долго не было в городе. Но с той поры, как вернулся, только и разговоров у него, что про какого-то офицера, лордовского сынка. Обещает, мол, когда повстречается с ним – прикончит на месте.
ГЛАВА 13
ЧЕТВЕРГ, 9 ИЮЛЯ 1812 ГОДА
Рано утром следующего дня Себастьян облачился в грубый пиджак из коричневого вельвета и заляпанные жирными пятнами штаны, приобретенные в лавках старьевщиков на Розмари-лейн. Обмотав шею простым черным платком, он принялся втирать пепел в непричесанную шевелюру и небритую физиономию. Под насмешливым взглядом Жюля Калхоуна виконт нахлобучил на глаза немодную шляпу с круглыми полями и отправился на поиски мистера Джека Слейда.
Монквелл-стрит, лежавшая к северо-востоку от собора Святого Павла, оказалась утыканной мелкими лавчонками узкой улочкой, извилисто поднимавшейся к церкви Святого Джайлза в Крипплгейте и ее огромному кладбищу.
– Туточки, – указал Том, и Девлин остановил двуколку у подножия холма. – Вон лавка Слейда, аккурат рядом с живодерней.
– Удобное расположение.
– Может, и так. Если только его покупателям без разницы, откуда евойная требуха берется.
– Вот уж не подозревал в тебе такой разборчивости, - с изумлением уставился на своего юного грума виконт. |