|
В свою очередь она тоже живо интересовалась новостями о жизни в поселке.
— А как Дерина? — спросила она. — Счастлива ли она, удается ли ей справляться с уходом за ребенком?
— Да. Она даже пригласила на помощь свою мачеху, когда у девочки была легкая простуда и кашель. Она очень привязана к ребенку, а со временем привыкнет и к миссис Уоткинс.
— Как приятно это слышать, — улыбнулась Шарлотта. — Да и для капитана Уоткинса это, должно быть, большое облегчение.
Помолчали.
— В конце года доктор Прайс уходит на пенсию, — прервал Марк паузу.
Шарлотта, не поднимая взгляда от тарелки, спросила:
— Это… Его уход на пенсию как-то связан с расследованием?
— Нет. Еще во время расследования я знал, что он подумывает о пенсии. Он с женой останется жить в своем доме, но, конечно, им не по душе суета из-за пациентов, так что я открою амбулаторию и смотровой кабинет в другом месте.
— Но в Портвене, да? — спросила Шарлотта и смущенно отвела взгляд.
— Да, в Портвене, — кивнул Марк. — Думаю, возьму себе практику доктора Прайса.
— А вы справитесь с ней один? — Она снова посмотрела на него.
— Попытаюсь. Посмотрим…
— А где же вы хотите обосноваться?
Марк отвел взгляд, после паузы сказал:
— Может, пересядем к окну… там удобнее. — Когда они снова уселись за стол, он поморщился. — У меня для вас печальное известие. Дерина предполагает, что вы не получили письмо до своего отъезда с Мадейры… о том, что умерла Цецилия Уинн.
— Цецилия… умерла?! — с ужасом воскликнула Шарлотта. — Я и не догадывалась, что она больна.
— Она болела уже довольно долго, но не хотела, чтобы об этом знали ее друзья. Время от времени появлялась надежда на выздоровление. Иногда она ездила в Лондон показаться специалисту… всегда надеясь.
— Именно поэтому она так неожиданно и уехала… еще до моего отъезда?
Марк кивнул:
— Она хотела показаться врачу, которого ей рекомендовали… крупнейшему швейцарскому профессору. Он был проездом в Англии. Я ее сопровождал. Цецилия сожалела, что не успела с вами попрощаться. Но визит оказался напрасным. Ее состояние резко ухудшилось.
— Она никогда не говорила о том, что больна, — вздохнула Шарлотта.
— Известие о ее смерти поразило не только вас, но и весь поселок. За исключением меня, никто не знал, насколько серьезной была ее болезнь.
— Мне будет не хватать ее, — сказала Шарлотта. — А вам? Ведь вы были с ней близкими друзьями.
— Да, мы были знакомы еще с детства, а потом я вернулся в Портвен и стал здесь работать. К этому времени она была уже замужем… очень несчастливо.
Шарлотта вопросительно посмотрела на него.
— Ее муж был подвержен припадкам истерии, которые с годами становились все сильнее. Мы поместили его в клинику, и там он скончался, но эта часть ее жизни была очень тяжелой.
— Бедняжка Цецилия, — прошептала Шарлотта.
— Она была очень храброй женщиной, — заметил Марк.
— Всегда такая веселая… такая остроумная… — добавила Шарлотта.
Марк коснулся ладонью ее руки.
— Я очень сожалею, что сразу же после вашего приезда мне пришлось поведать вам такую грустную новость.
Неожиданно Шарлотта вспомнила еще один день, когда Марк вынужден был сообщить ей другое известие о смерти — о смерти ее родителей. |