Изменить размер шрифта - +
Родриго явно был заворожен пейзажем, да и Мэри не осталась равнодушной к окружающим красотам.

— Эта беготня ужасно утомительна, — заметил он. — Ты, должно быть, жутко вымоталась?

Она пожала плечами.

— Зря я на тебя так насел, ты перетрудилась.

— Да, — заявила Мэри, тоже переходя на «ты». — Предполагалось, что я буду лишь твоей переводчицей, вот и все.

— Но мне не нужно переводить! — заметил он с невинным видом.

— Еще бы! Тебе была нужна девушка, которая бы записывала все твои гениальные мысли, высказанные в разговорах с потенциальными клиентами.

Он ухмыльнулся.

— Надо сказать, в этом ты преуспела, Ну-ка, покажи. Господи, вот это каракули! Без твоей помощи я ничего не разберу.

— Я сама тебе все прочитаю. Только, ради Бога, закажи сначала что-нибудь поесть. Умираю с голоду.

— Повинуюсь, — сказал Родриго и подозвал официанта.

Заказав напитки, он просмотрел меню.

— Смотри, здесь блюда с такими загадочными названиями! Так и хочется их все попробовать. Ты не против?

— Как я, слабая беззащитная женщина, могу быть против решений столь умного, богатого и знаменитого мужчины? Вы шутите, сеньор Алькасар!

— Кажется, мы перешли на «ты»? Или есть возражения?

Мэри рассеянно махнула шариковой ручкой и углубилась в изучение своих записей. Она даже не заметила, как появился официант. Не успела она и глазом моргнуть, как Родриго сделал заказ и тот удалился.

— Но ты даже не спросил, что я буду есть! — запротестовала она.

— Мы решили отведать всего понемножку.

— Ты решил отведать всего понемножку. А я продолжаю трудиться в поте лица. Нет, что ни говори, все вы испанцы одинаковы. На твоем месте мой отец поступил бы так же.

— За последние два дня ты только и делаешь, что порочишь передо мной своего отца.

Мэри слегка смутилась.

— Папа замечательный человек, заботливый, трудолюбивый. Ему удается содержать нашу большую семью. Вот он и полагает, что это дает ему определенные права. Кроме него, никто в семье решений не принимает. Точно так же и ты поступил сейчас.

— Ничего подобного! — Родриго был серьезен. — Мой отец, сколько я его помню, всегда был нежен с женой. И я буду вести себя так же, обещаю.

Мэри нацелила на него соломинку.

— Алькасар, я не собираюсь за тебя замуж, заруби это себе на носу!

— Твой отец думает совсем иначе. По-моему, он уже решает, что бы такое подарить нам на свадьбу.

В этот момент появился официант.

— Заканчивай пить сок, — сказала Мэри. — Жду не дождусь попробовать, какой заказ ты сделал.

— Тогда начни с салата. Будучи специалистом по морепродуктам, я заказал салат из креветок. Он заправлен каким-то соусом, название которого я слышу впервые. Очевидно, это местное изобретение. Попробуем?

Мэри подцепила порцию салата вилкой и отправила в рот.

— Ммм! Восхитительно!

— Запей белым вином, — посоветовал Родриго. — Ну, я не ошибся в выборе?

— Ничуть, как ни печально это признавать.

— Дальше будет еще лучше. Но мы отвлеклись… Мне интересно, а как же твои сестры? Они не бунтуют против отца?

— Да нет. — Мэри сделала еще глоток вина. — Конечно, время от времени у них с родителями бывают перебранки. Но без этого ни в одной семье не обходится. Дети растут. Но, в отличие от меня, они не считают нашу семейную атмосферу удушающей.

— А ты считаешь? — нахмурился Родриго.

Быстрый переход