Изменить размер шрифта - +
Она была незамужней женщиной, а он неженатым мужчиной. И здесь был не Лондон, а Литтл-Байдуэлл, маленький провинциальный городок, где общество и правила приличия не изменились за последние полстолетия.

 

— Так как же?

 

— Может быть, мы найдем кого-то еще…

 

— Я не хочу искать кого-то еще, сэр Эллиот. И не желаю докучать вам. Пожалуйста, не позволяйте мне лишать вас ужина.

 

Летти напрашивалась на скандал. Он должен был отказать ей ради ее же пользы. Но таким образом он позво-; лил бы ей выйти из дома одной и стать жертвой всяческих <"домыслов.

 

— Не говорите глупостей, — мрачно сказал сэр Эллиот. — Я с радостью пойду с вами. Вот. — И предложил ей руку.

 

— Ах вы, льстец! — Она с улыбкой взяла его под руку. — Как я могу отказаться от такого предложения?

 

Он беспомощно покачал головой. Она была упряма, неосмотрительна и неисправима. Невзирая на безрассудство своего поступка, он успокоился. Может быть, эта неблагоразумная прогулка доставит ему удовольствие. У него было впечатление, что любой мужчина в обществе леди Агаты чувствовал себя так, словно ходил по натянутому канату.

 

Они прошла мимо немногих отставших гостей и направились к французскому окну — высоким стеклянным дверям, которые вели прямо в сад.

 

Деревья были окутаны сумерками, листья и трава утратили свой цвет и сливались с потемневшим небом. Он повел ее по дорожке, посыпанной гравием.

 

— Вы любите розы?

 

— Они красивы.

 

— У вас есть розовый сад?

 

Этот вопрос почему-то вызвал у нее смех.

 

— Единственные розы, которые я имела, были нарисованы на обоях, — пояснила она, затем добавила серьезным тоном:

 

— У меня нет времени заниматься цветами. Очень много дел.

 

— Жаль. И в то же время, — он помолчал, не спуская с нее глаз, — я не мог бы представить себе вас ухаживающей за розами.

 

— Не могли бы?

 

— Нет. Это выглядело бы слишком… — он искал подходящее слово, — показным занятием. Слишком светским.

 

— А я не светская женщина? — осторожно спросила она.

 

— Вы совершенно естественны, — так же осторожно ответил он.

 

— Вы снова удивляете меня, сэр Эллиот.

 

— Просто Эллиот, пожалуйста.

 

Она бросила на него быстрый взгляд.

 

— Эллиот.

 

— И чем же я вас удивляю?

 

— Обычно… О! Простите. Я не должна употреблять это слово по отношению к вам и себе.

 

— Какое слово? — не понял он.

 

— Мой дорогой мальчик, — притворно-нравоучительщм тоном произнесла Летти, — мы недостаточно давно знаем друг друга, чтобы между нами происходило что-то «обычное».

 

И прильнула к нему. Это было явно наигранное движение. Она не хотела близости, изобретательно и успешно использовав притворство, чтобы избежать ее.

 

Ее умение ускользать сводило его с ума. Эллиот буквально заставил себя вспомнить о беззащитности, которая до глубины тронула его сердце всего несколько минут назад.

 

— Так чем, вы говорили, я удивил вас? — спросил он, пытаясь не думать о ее груди, прижатой к его предплечью.

Быстрый переход