— Ты могла бы поспать подольше. До рассвета еще несколько часов.
— Тебе тоже надо поспать, — отозвалась Каталина. — В последнее время ты слишком много работаешь над этим броском к Тулузе.
Джейми покачал головой, и прядь темных волос упала ему на лоб. Он нетерпеливо отбросил ее с лица и снова опустил взгляд на бумаги.
— Мне надо закончить план, — пробормотал он.
Казалось, от этих слов сердце Каталины кольнула крохотная льдинка. Она потянулась за своей рубашкой, валявшейся в изножье кровати.
— Что ты хочешь сказать? Мы действительно скоро выступаем?
— Совсем скоро, — ответил он и потер рукой подбородок. — Через пару дней.
— Но… идет дождь, — тихо произнесла Каталина. Она все еще слышала доносящиеся снаружи звуки грозы и стук дождя по холщовой ткани палатки. Ей хорошо знакомы эти грозы, приходившие на смену засухе. Она знала, какими стремительными и яростными они бывают.
— Нам придется переправляться через Бидасоа.
— Возможно, уже без меня. — Его голос звучал так отстраненно, так зловеще, с таким холодным спокойствием. В нем едва ли можно было узнать страстного, неистового любовника.
Чувствуя озноб, Каталина отбросила простыни и выскользнула из кровати. Старый, выцветший ковер показался ей колючим, когда он встала на него босыми ногами. Воздух сделался холодным и липким от дождя. Но она почти не замечала этого, когда медленным шагом двигалась по палатке. Она видела только Джейми.
Когда она остановилась у стола, он убрал бумаги, которые разглядывал до этого, назад в ящик.
— Куда ты поедешь? — спросила она. — Это опасно?
Каталина тут же почувствовала себя глупо. Конечно же там, куда он собирался ехать, опасно. Такова была теперь их жизнь в Испании. А такой человек, как Джейми, английский офицер, всегда находился в самой гуще событий.
Тем не менее у нее возникло странное ощущение, что здесь речь идет не об обычном военном походе, а о чем-то большем, чем опасности, которые подстерегали их каждый день. Каталина бросила взгляд в сторону бумаг, которые он спрятал.
— Ты оставляешь полк?
— На время. — Джейми снова провел по лицу рукой.
У Каталины создалось впечатление, что он борется сам с собой, не имея возможности поделиться с ней тем, куда она не могла проникнуть.
Встав на колени подле него, она взяла его за руки и крепко стиснула их. Почувствовала все царапины и мозоли, ощутила тепло его кожи.
— Я теперь твоя жена, — тихо сказала она. — Ты можешь делиться со мной всем, Джейми. И я сохраню это в тайне. Я пойду за тобой куда угодно.
— О, Каталина. — Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, но она все равно видела тень в его глазах. Он поднял ее руки к губам и долго, нежно целовал пальцы. — Есть такие места, куда я никогда не позволю тебе следовать за мной.
Она дотронулась кончиками пальцев до его щеки. Отросшая темная щетина уколола ей ладонь, и она улыбнулась.
— И как ты сможешь остановить меня?
Джейми криво улыбнулся в ответ:
— Конечно, не смогу. Ты самая храбрая и упрямая на свете.
— Если не считать тебя?
— Я буду непреклонен, если речь пойдет о твоей безопасности. — Он положил ее ладонь поверх своей и принялся изучать ее пальцы, будто сравнивая со своими. — Почему бы тебе не подумать о том, чтобы поехать к моим родным в Англию?
Каталина отпрянула. Его слова удивили ее, она не знала, что ответить.
— В Англию? Но… Я там никогда не была. Твои родные не знают меня.
Быть чужестранкой в старинной английской семье. |