Изменить размер шрифта - +
 — Мисс Паинька, у которой дерьмо не воняет! Неудивительно, что вы с Лиз были любимицами матери — вы обе — пара бесхребетных соплячек. По крайней мере у меня есть сила воли, чтобы вырваться. — Она посмотрела на Анну. — Знаешь что? Я рада, что ты уходишь.

— В этом наши чувства совпадают. — Анна обошла ее, словно Моника была не более чем яма на пути к свободе. Облегчение, которое испытывала Анна, было таким сильным, что она, казалось, вылетела из комнаты и помчалась по коридору.

Но ее свобода была недолгой.

На следующее утро Анну разбудил телефонный звонок. Спросонья она сразу подумала о матери, но когда сняла трубку, там раздался голос Арселы. Из взволнованного лепета экономки Анна смогла понять лишь то, что произошел какой-то несчастный случай и полиция уже выехала…

Теперь, несколько недель спустя, когда Анна сидела в зале суда, где разыгрывалась новая драма, она едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться во весь голос над своей наивностью. Как она могла поверить в то, что может быть свободной? Даже мертвая, Моника держала ее в своих сетях крепче, чем при жизни.

 

Когда пришла очередь Ронды, она вызвала собственного судебного эксперта, очень толстого мужчину, который был полной противоположностью своего предшественника. Он выглядел как типичный профессор, в очках в роговой оправе и твидовом пиджаке с заплатками на локтях.

— Доктор Деннисон, — начала адвокат, — можно ли утверждать, что в клетках кожного покрова очень мало или даже совсем нет молекул ДНК?

Деннисон весь вспотел в теплом пиджаке, но выглядел невозмутимо. Он наклонился к микрофону.

— Технически это так, — сказал он, — ядра клеток обычно переносятся к поверхности кожи с помощью пота.

— Можно ли утверждать, что при определенных условиях — скажем, если тело провело некоторое время в воде, — эти выделения могут смыться?

— В определенной степени да.

— Поэтому вполне вероятно, что молекулы ДНК, найденные под ногтями жертвы, предположительно могут принадлежать кому-то другому, а не мисс Винченси.

— Технически да.

— Спасибо, доктор. Вы можете идти.

Анна поняла, куда клонит Ронда: она ставила прокурору палки в колеса, доказывая, что результаты анализа, связывающие Анну с преступлением, могут быть фальшивыми, что это была ДНК кого-то другого, не Анны, а настоящего убийцы. Но купится ли на это судья? По его бесстрастному лицу понять это было невозможно. А разве это имело хоть какое-то значение во время этого слушания? Обвинению нужно было лишь привести резонное основание для того, чтобы назначить судебный процесс, который сам по себе будет приговором, влекущим за собой несколько месяцев подготовки, в то время как Анна и так была на пределе.

Анна прижала руку к сердцу. Это было все, что она могла сделать, чтобы сдержать панику.

В перерыве Анна с друзьями собрались в кафе «Три-Хаус», где Дэвид Рубак держал репортеров у двери, объясняя им, что все столики заказаны.

— Где Финч? — Анна оглянулась, подумав, что та решила не прогуливать школу.

Лаура взглянула на Гектора, затем на Мод.

— Она, гм… ей нужно кое-что сделать.

Анна почувствовала, что от нее что-то скрывают.

— Вы что-то недоговариваете?

— Можешь ей сказать, — произнесла Сэм, обращаясь к Лауре, — она все равно скоро узнает.

— Финч хотела, чтобы это был сюрприз, — Лаура перешла на шепот, чтобы Элси Вормли, сидевшая за соседним столиком с подругами, не смогла ее расслышать.

— Она организовала сбор средств. Она не сказала тебе, потому что боялась, что ты попытаешься ее отговорить.

Быстрый переход