|
– Свяжитесь с Руссо и Томасом.
И Максвелл Стаффорд, и Себастьян включили свои коммуникаторы, но ни одному из них не удалось достучаться до кого-либо из археологической партии наверху.
Чарльз Вейланд стоял перед тем местом, где прежде была каменная стена, а теперь открылся широкий коридор, такой длинный, что он терялся во мраке. В бледных ладонях миллиардер держал оружие Хищников.
– Замечательно, – с горящими глазами пробормотал он. – Гидравлическая жидкость, движущиеся стены, шахты, которые сами себя пробуривают.
Лекси повернулась к нему.
– Быть может, вы мне что-то про это место не рассказали?
– Нет. Я понятия не имею, что все это значит.
– Как могли древние что-то подобное соорудить? – настойчиво спросила Лекси.
– Ясно, что им помогали, – ответил ей не Вейланд, а Себастьян.
– Вы имеете в виду космических пришельцев?
– Насчет этого я не знаю, – отозвался Себастьян. – Но одно я знаю наверняка… – Он указал на оружие в руках у Вейланда. – Пять тысячелетий тому назад наши предки убивали друг друга деревянными дубинами и обсидиановыми ножами. А вовсе не вот этим.
– Так что пришельцы из космоса – не такая уж неуместная версия, – заметил Миллер от стены. Химик перепроверял там показания спектрометра после тщательного исследования другого оружия Хищников. – Я только что завершил базовый спектральный анализ этого металла. Большинство его составляющих попросту неизвестны, но те два компонента, которые я могу определить, мы уже встречали – это тиланий и кадмий-240.
Миллер закрыл футляр спектрометра.
– В общем, что бы это ни было, мы к этому не готовы, – сказала Лекси, заглядывая в длинный и темный коридор, что открывался за Вейландом. – Мы должны собрать остальную группу и выбраться на поверхность. Вперед.
Тем временем Макс и два охранника, которых, согласно нагрудным табличкам, звали Басс и Стоун, вытащили в центр помещения большой деревянный ящик и вскрыли его. Внутри оказался упакован целый арсенал тяжелого вооружения, включая пистолеты-пулеметы, массу боеприпасов, а также большое разнообразие другого огнестрельного оружия и ножей. Верхейден начал все это раздавать. Питерс взял автомат и пистолет, Максвелл обзавелся «хеклером-и-кохом». Коннорс взял «дезерт игл».
– Что это за дьявольщина, Вейланд?!– воскликнул Себастьян.
Вейланд прагматично улыбнулся. Кожа его светилась во мраке восковой бледностью.
– Мы потеряли связь с поверхностью. А это открытие слишком важно, чтобы передавать его русским или китайцам.
– Но ведь предполагалось, что это научная экспедиция.
Вейланд ощетинился.
– Это моя экспедиция, доктор де Роса, и я буду определять ее характер. Пока я не узнаю, что происходит, мы будем соблюдать все необходимые предосторожности.
Вейланд указал на саркофаг, и охранники тут же принялись выгружать оттуда древнее оружие. Они аккуратно упаковали приспособления в защитную обертку и запихали их в большой рюкзак.
Понаблюдав за их действиями, Лекси возмущенно обратилась к Стаффорду:
– Что вы делаете?
– Свою работу. Ваша уже закончилась, – ответил Максвелл, вставляя магазин в пистолет-пулемет.
Лекси сузила глаза.
– Я уже вам сказала, что, когда я веду отряд, никогда его не бросаю. Моя работа закончится, когда все живыми и невредимыми вернутся на корабль. И это оружие ничего не меняет.
Стаффорд взглянул на своего босса.
– Мистер Вейланд?
Вейланд посмотрел на Максвелла, затем на Лекси.
– Раз она нас сюда привела, она нас отсюда и выведет – Он повернулся к Максвеллу: – А твоя команда ее поддержит. |