Изменить размер шрифта - +
Малайские судьи чувствительны к вещам подобного рода.

Жак молчал, но теперь его молчание могло быть истолковано, как согласие.

– И разумеется, – продолжал адвокат, – никаких журналистов. Никаких заявлений, никаких интервью. Пока что надо затаиться. Вы понимаете.

– Я тебе только что сказал. Я не буду разговаривать. Ни с судьей. Ни с журналистами. Ни с тобой.

Вонг‑Фат напрягся. Реверди изменил тон:

– Если только ты сам мне кое‑что не расскажешь.

– Простите?

– Если хочешь от меня откровений, сначала докажи мне, что ты сам со мной откровенен.

– Я не понимаю, что вы…

– Тс‑с, – прошептал Реверди, прикладывая палец к губам. Его цепи звякнули в первый раз.

Китаец рассмеялся. Очень громко, преувеличенно громко: явный признак смущения.

– Ты родился в Малайзии? Джимми утвердительно кивнул.

– В какой провинции?

– Перак. Камерон‑Хайлэндс.

Реверди знал некоего Вонг‑Фата в Камерон‑Хайлэндс. Возможно ли, чтобы случай…

– Чем там занимается твой отец?

– У него ферма по выращиванию…

– Бабочек? .

– Да. Вы… Откуда вы знаете? Реверди в первый раз улыбнулся:

– Я знаю твоего отца. Я у него когда‑то покупал продукцию.

Китаец казался совершенно растерянным.

– Ка… Какую продукцию?

– Вопросы задаю я. Ты рос там, в лесу?

– До пятнадцати лет, – неохотно ответил Джимми. – Потом я продолжил учебу в Англии.

– И ты вернулся в страну?

– В двадцать лет. Чтобы закончить юридический в Куала‑Лумпуре.

– Потом?

– Вернулся домой. В Камерон‑Хайлэндс.

Подобное возвращение в глушь выглядело странно. «Навороченное» общество Куала‑Лумпура очень ценило холмы Камерон‑Хайлэндс, но только как место отдыха. Жак не мог себе представить адвоката, заживо похоронившего себя в лесу.

– Я там родился, – добавил Джимми, словно почувствовав скепсис своего собеседника.

Реверди задумался. Порядочность этого толстого отсталого подростка вызывала у него все больше сомнений.

– Ты там шляешься по округе?

– По округе?

– Вокруг Камерон‑Хайлэндс, гуляешь там?

– Ну, когда как. В выходные…

Жак уловил странный запах. Что‑то кисловатое, перебивавшее духи китайца. Запах страха. Он продолжал:

– Куда ты ездишь?

– На север.

– На границу с Таиландом?

Джимми корчился на своем стуле. Запах усиливался. Молекулы тревоги парили в воздухе. Реверди настаивал:

– Почему именно туда?

– Чтобы… чтобы ловить бабочек.

– Что за бабочки? Джимми не ответил.

– Такие маленькие киски, хорошенькие, тепленькие? – предположил Реверди.

– Что? Я… я не понимаю, что вы хотите сказать… это абсурд.

Китаец, дрожа, закрыл свой портфель. Жак уставился на его толстые ручки, и вдруг перед ним встала картина: тот же толстяк, только помоложе, мастурбирует в папашиных вольерах, среди бабочек, скарабеев, скорпионов, тихонько получает удовольствие под жужжание насекомых. Представив себе это зрелище, он понял, что китаец у него в руках – отныне он стал заложником его интеллекта. Он отчеканил:

– С девяностых годов, когда появился СПИД, малайцы привозят к тайской границе девственниц. Насколько я знаю, девочку можно лишить невинности за пятьсот долларов. Немного для такого богатенького, как ты…

– Вы ненормальный.

Вонг‑Фат встал, но Реверди поймал его за запястье и заставил сесть.

Быстрый переход