— А что? — не понял Найл.
— Да что ты кружишь, как муха над навозом, — вскипел Симеон. — Ты в Башне был? У Смертоносца‑Повелителя был?
— Угу.
— Ну?
— Сейчас. — Найл расправился с первой гроздью, взял из вазы другую и сел за стол. — Башня сказала, что этот человек — хищник, питающийся пауками, А еще сказала, что в городе их, должно быть, довольно много.
— Не может быть!
— Слушай меня, Симеон, и следи за мыслью, Если в городе нет кладбища для умерших людей, то это значит, что ими питаются пауки.
— Это даже чайки знают.
— А если в городе нет кладбища пауков, то… ну, давай. Думай.
— О, Богиня! — Симеон растерянно зачесал голову. — Как мне раньше в голову не пришло?
— Мы слишком привыкли к окружающему миру и считаем все вокруг естественным и нормальным. Если бы этот хищник по чистой случайности не попал в облаву, то мы по сей день ничего бы не замечали.
— Получается, они живут среди нас?
— Совершенно точно. Когда мы начинали эксперимент, к нам в руки попались сразу трое. И мы с тобой не отличили их от обычных рабов.
— Как же они попались?
— Хищник должен быть сильным и здоровым. А Шабр подбирал для эксперимента именно таких. Вот трое убийц и оказались среди избранных. Сперва они затаились, а когда поняли, что попали в клетку — устроили побег.
— Но если это правда, то мы не можем отвечать за смерть пауков!
— Если Смертоносец‑Повелитель мне поверил, то да.
— Понятно. — Симеон несколько раз просеменил вокруг стола, внимательно глядя в пол, и резко остановился. — Послушай, Найл. Ведь Договор заключен между тобой, Смертоносцем‑Повелителем и Хозяином жуков‑бомбардиров?
— Да.
— Значит, нужно все рассказать Хозяину. Если он не сочтет Договор нарушенным, пауки не рискнут устраивать казни.
— Думаешь, их это остановит?
— Жнецы по‑прежнему хранятся у жуков‑бомбардиров. Смертоносцу‑Повелителю придется учитывать их мнение. В любом случае стоит подстраховаться.
Симеон, забыв попрощаться, решительно вышел из комнаты. Найл тем временем доел виноград, покрутил в руках вазу и громко позвал:
— Джарита!
Через несколько минут за дверью послышался топот, и раскрасневшаяся от бега девушка влетела в комнату:
— Я здесь, мой господин!
— Мы будем сегодня обедать или нет?
— Простите, мой господин, вас ожидает принцесса Мерлью.
— Тогда пригласи ее пообедать вместе со мной.
— Слушаюсь, мой господин.
Принцесса была одета в длинное, нежно‑голубое, почти прозрачное платье, медно‑золотистые волосы зачесаны на правую сторону, открывая левое розоватое ушко, в котором висела изящная сережка с ярко‑красным камнем. На этот раз ее сопровождал высокий широкоплечий молодой человек с густыми рыжими кудрями. Найл живо представил себе, насколько щуплым и угловатым он кажется по сравнению с этим атлетом, и сердце кольнула игла ревности.
Давным‑давно, со времени первой встречи в подземном городе посреди пустыни, принцесса Мерлью, ее красота, ее голос вызывали в нем почти гипнотическое влечение. Сколько раз уже он был готов заключить ее в объятия, соединить свою судьбу с ее… И каждый раз в последний момент волей случая узнавал, что является для девушки или игрушкой, или средством достижения власти. Но принцесса была умна и целеустремленна. Ее красота и обаяние неизменно преодолевали обиды и презрение, и Найл опять балансировал на грани между вежливостью и страстью. |