Тесная кабинка плохо подходила для страстного секса, но разве может это помешать увлечённым людям. Они любили друг друга, словно в последний раз, тем более, что он, и в самом деле, мог стать последним.
А потом, когда всё закончилось, Алекс поцеловал её и ушёл. Она сама его об этом попросила, не хотелось устраивать долгие проводы, заливаться слезами на глазах у других. Пусть о её слабости знает только он один.
Глава двадцать восьмая
Их путь занял шесть дней. Пароход был маленьким, но довольно мощным, да и капитан своё дело знал. Звали его Ангел, так он представился, это был старик лет семидесяти, что характерно, без кольца, но держался бодро и управлял кораблём уверенно, лишь изредка передоверяя это одному из своих помощников.
По мере продвижения на север, менялся климат. Остров Скеттон находился в умеренных широтах, а дополнительно климат смягчался тёплым течением, что приносило воды с экватора. Здесь же, в северных широтах, стало уже ощущаться, что на дворе конец ноября, температура упала ниже ноля, а скоро на бортах корабля стал образовываться лёд. Который приходилось скалывать деревянными молотками.
Всем участникам экспедиции пришлось переодеться в заранее заготовленную тёплую одежду. Даше досталась длинная шуба из меха неизвестного зверя, по форме она полностью копировала её плащ, только была намного тяжелее. К этой шубе прилагался тёплый вязаный свитер и шерстяные подштанники, а также меховая шапка, перчатки и сапоги, вроде унтов, с толстой подошвой, снабжённой шипованными подковами, специально для ходьбы по льду.
Подобным же образом были одеты её спутники. Только Руди, казалось, вовсе не боялся холода. Он подолгу стоял на палубе, попыхивая трубочкой и глядя на бескрайнюю водную гладь. При этом на нём была надета одна только плотная шерстяная рубаха. Возможно, он знал некий способ магической защиты от холода, а может, просто был так закалён, что не испытывал неудобств. Он ведь сам был уроженцем северных островов. Язык местных «чукчей» был для него родным.
Время в дороге коротали, как могли. Эдвин не расставался с книгой, а временами, обнаружив что-то важное, советовался с ведьмой. Тильда прихватила с собой котелок и ингредиенты, из которых продолжала варить новые зелья. Что именно у неё получалось, сказать никто не мог, но дорожная сумка была уже под завязку заполнена маленькими пузырьками с разноцветными отварами. Этикеток на них, естественно, не было, но ведьма говорила, что всё помнит и так.
Помимо этих, несомненно важных занятий, Тильда внезапно вспомнила, что является живым человеком, более того, женщиной, а потому, пользуясь случаем, закрутила любовь с одним из помощников капитана. Прелюдия к роману заняла не более получаса, после чего они стали регулярно уединяться в трюме.
Рудольф предпочитал бездельничать, сидя в каюте, или слоняясь по палубе. Как и прежде он был нелюдим и неразговорчив, но к этому все уже привыкли и относились спокойно, какая разница, как ведёт себя человек в быту, главное, чтобы от него была польза.
Надо сказать, что и сама Даша ничем себя не утруждала. Читать книги по магическим искусствам было незачем, магия ей всё равно не давалась, за это, собственно, её и взяли. И требовалась от неё самая малость, просто войти, куда скажут. Правда, нужно было сперва добраться до этого места, но об этом позаботятся другие. Она тоже боец, но, в сравнении с остальными, её усилия будут почти незаметными, поэтому и напрягаться не стоило. Как-нибудь доберётся. И сделает всё.
Море затянул густой туман, в котором ничего нельзя было разглядеть. Но капитана это не останавливало. Старик со странным именем продолжал вести свою посудину заданным курсом, даже айсберги, которые иногда появлялись на горизонте, его не пугали.
В назначенный день, на рассвете, они внезапно обнаружили, что приближается берег. На берегу том, вопреки ожиданиям, оказалась вполне сносная пристань, за которой виднелся небольшой городок, большей частью состоящий из одноэтажных каменных домов. |