Изменить размер шрифта - +
 — Ее ноздри раздулись, и она мысленно встряхнулась. — Есть моменты, когда я хотела бы иметь женщину-военврача на борту, но по крайней мере Маурисио сталкивался с этим препятствием достаточно много раз. Он видел более чем достаточно травм от изнасилований здесь, в Силезии".

 

— В то же время, — обратилась она к Яначеку, контролируя голос, чтобы не показать и следа своих мыслей, — я предполагаю, что предыдущие владельцы судна предприняли своего рода меры безопасности, чтобы держать своих… техников под контролем?

 

— Да, мэм. Можно так сказать.

 

По тону Яначека было очевидно, что условия содержания пленников были решительно недостаточными. Узнать это было приятно.

 

— Как вы думаете, много ваших заключенных можно было бы втиснуть в то же пространство, если очень постараться?

 

— По крайней мере две трети… если мы очень постараемся, мэм. Если мы действительно постараемся, то мы могли бы даже поместить их всех.

 

— Понятно. — Было очевидно, что лейтенант подумал о том же, что и Хонор. — Я полагаю, что под "действительно постараемся", вы имеете в виду, что будут готовы только стоячие места, лейтенант?

 

— Да, мэм.

 

— Я так и думала. — Хонор помолчала, потом пожала плечами. — Ну что ж, жаль, но я боюсь, что аргументы за безопасность при содержании их в замкнутом пространстве, довольно подавляющи, лейтенант. Поэтому им просто придется смириться с этим, не так ли?

 

— Боюсь, что да, мэм, — согласился Яначек без особых признаков сожаления.

 

— Тогда давайте начнем. Я пришлю туда первые малые суда, чтобы снять эвакуированных как можно быстрее. Действуйте и начинайте их перемещение из области заключения сейчас.

 

— Есть, мэм.

 

— Впрочем пока можете отдохнуть, Эверетт. Мы отправим первое подкрепление вместе с эвакуационными судами. — Хонор остановилась на мгновение, затем слегка улыбнулась. — Сегодня вы проделали хорошую работу, лейтенант.

 

— Спасибо, мэм. — Удовлетворение в голосе Яначека было очевидным.

 

— Харрингтон, конец связи, — сказала она, а затем повернулась к двум офицерам, которые стояли позади нее, слушая ее разговор с Яначеком.

 

Лейтенант-коммандер Тейлор Найроби, ее старший помощник, был почти на четыре стандартных года старше, чем она. Он также был на семь сантиметров ниже, с каштановыми волосами, темными глазами, и в высшей степени забывающимися чертами лица. На самом деле, во многих отношениях, он имел мягкий, безобидный вид маленького файлового клерка-мышки, который не выбрался из такого вида человека, который был описан еще в древнем слове "гик". С другой стороны, эти темные глаза очень спокойно встречавшиеся с глазами других людей, были способны стать необычайно ледяными когда того требовали обстоятельства. Тот, кто когда-либо видел коммандера Найроби, когда "Ястребиное Крыло" отправился в поход со станции — или кому бывало повезти предстать перед старпомом с рапортом — вряд ли был запуган его немного мышиным видом. Если, конечно, не думал о том, что у мыши есть длинные острые клыки.

 

Лейтенант Алоизиус О" Нил, с другой стороны, был старейшим членом экипажа "Ястребиного Крыла", почти на тридцать стандартных лет старше, чем Хонор. На самом деле, он был реципиентом пролонга первого поколения, а его волосы и густые усы были щедро усыпаны прожилками серебра. Когда она впервые приняла командование эсминцем больше трех стандартных лет назад, она немного боялась абсурдной разницы в их возрастах, которая могла сделать неудобным отдачу ему приказов — или, что еще хуже, заставила бы его принимать ее приказы с обидой.

Быстрый переход