Изменить размер шрифта - +
Видишь ли, именно так Гарри выглядел, когда мы встречались с ним два года тому назад в Аделаиде.

— Я просто рисовал людей «наоборот», — пояснил я.

— Вот именно. Гарри тоже знал этот фокус. Он отпустил бороду и превратился в чучело — как раз «наоборот» по отношению к своему обычному внешнему виду. Я сам не узнавал его — до тех пор, пока не увидел твой рисунок.

— Неудивительно, что он подозревал, будто ты что-то знаешь, Том. Неудивительно, что он похитил и тебя, и твой альбом и пытался тебя разговорить, — воскликнула Лиз.

— Да, — кивнул Энди. — Портрет Гарри был серьезной уликой против них. Но это еще не все. Взгляни-ка сюда.

Он открыл картинку, на которой Гарри ловил рыбу.

— Ты очень хороший художник, Том. Ты очень тонко подмечаешь все детали.

— О чем это вы?

— Посмотри на эти круги на воде. Их слишком много. Как только я увидел их, я сказал себе: «Вот оно! Там плавает аквалангист, который насаживает рыбу на крючок Гарри. Вот как они переправляют кокаин на берег». И я оказался прав. Наконец-то мы напали на след. И все благодаря тебе.

Лиз и Санни одобрительно похлопали меня по спине. Я почувствовал, что краснею. Энди развел руками.

— Вот только то было скверно, что Гарри тоже видел рисунки, когда обыскивал дом. С этого и начались все твои неприятности. Он был уверен, что ты что-то знаешь. Он решился переправить тебя на яхту, потому что была почти ночь и бушевал шторм. Он рассчитывал, что никто не заметит твоего исчезновения. Так оно едва и не случилось. Я ничего не видел. Если бы твои друзья не подоспели вовремя, ты бы пошел на корм акулам.

Я содрогнулся. Внезапно городской шум, гарь, выхлопные газы, хулиганство показались мне не такими уж неприятными вещами. Что-то я устал от этой мирной жизни.

Когда Энди ушел, Блисс наделала еще бутербродов.

— Мы можем себе позволить отпраздновать, — сказала она. — Хотя я сама не знаю, чему радуюсь. Я должна чувствовать себя оскорбленной до глубины души. Подумать только — меня считали сообщницей торговцев наркотиками!

— Но вы самая подходящая кандидатура, — заявила «тактичная» Ришель.

— Да ну? — Блисс опять нахмурилась.

Ник закрыл лицо руками. Но Ришель не испытывала ни малейшего смущения.

— Том говорил, что у людей искусства не особенно много денег. А у вас полно очаровательных безделушек, например, эта чудная лампа Дикси, и эти настоящие персидские покрывала, и три дома, ну и все такое. На все это нужны деньги.

Блисс медленно повернулась лицом к ней. И вдруг неожиданно разразилась хохотом. Все ее огромное тело ходило ходуном. На глазах даже слезы выступили.

Она вышла на веранду, хлопнув дверью. Там в ряд стояли ящики. Она вытащила из одного сверток и развернула его.

— Вуаля!

В ее руках было основание для лампы Дикси. Танцующий слоник в розовой юбочке.

Ришель издала восхищенный возглас. Все остальные застонали. Блисс засмеялась и начала распаковывать остальные свертки. Зебра в теннисном костюме, горилла в ночном чепчике, фламинго в блестящих галошах. Ришель была в восторге.

— Но откуда у вас все это? — едва могла вымолвить она.

— Дикси — это я, — просто сказала Блисс. Ришель смотрела на нее во все глаза.

— Но этого не может быть. Дикси живет в лесу, далеко на севере. Я про нее много читала.

— Ты читала то, что я велела моим агентам сообщить прессе, — хихикнула Блисс.

— Но зачем — зачем такая таинственность?

— Если люди узнают, что я и Дикси — одно лицо, они перестанут серьезно воспринимать мои скульптуры. Меня считают настоящим художником, а не человеком, который делает игрушки вроде этих.

Быстрый переход