|
А позднее местонахождение пистолета было постоянно известно свидетелям, не так ли?
— Откуда вам знать, что постоянно?
— Он был заперт в ящике письменного стола.
— А у кого был ключ?
— Это абсурд, ваша честь! — возмутился прокурор. — Подобное подразумевает странное, нелогичное стечение обстоятельств, которые никто не может подтвердить.
Мертон Острандер вскочил со своего кресла в первом ряду.
— Ваша честь, ключ был у меня! Он был у меня всю ночь! Я отрицаю выпады, сделанные в мой адрес, и требую защитить меня от этого впредь.
— Минуту. — Судья постучал молоточком по столу. — Вы уже дали показания, и, если суд сочтет необходимым выслушать вас еще раз, вас вызовут и вы будете свидетельствовать под присягой. Попрошу никаких замечаний из зала!
Судья вытер рукой лоб, задумчиво почесал затылок.
— Ваша честь, — вмешался Стонтон Ирвин. — Кажется, мы забываем одно чрезвычайно важное обстоятельство. В доме присутствовала молодая женщина Линда Кэрролл, племянница Линды Мэй Кэрролл. Эта молодая женщина ездила в Европу. Именно в ее автомобиле был скрыт контрабандный груз героина. Эта молодая женщина была в доме тети, когда мой подзащитный явился туда с пистолетом, и эта молодая женщина теперь таинственным образом исчезла. Я пытался найти ее, чтобы лично вручить повестку в суд, но не нашел. Мне кажется, что мой клиент…
— Не смейте впутывать мою племянницу! — закричала Линда Мэй, вскочив с места. — Она приличная девушка! Она появится, когда придет время. Она не хочет, чтобы ее имя втаптывали в грязь. Она была на грани нервного срыва. Она…
Судья яростно колотил молоточком по столу:
— Повторяю: я прошу не выступать из зала с комментариями!
— Я не выступаю ни с какими комментариями, — возразила Линда Мэй. — Я просто не хочу, чтобы суд выглядел идиотским.
Несмотря на напряженную атмосферу, все забыли, как полагается вести себя в зале суда, и раздался оглушительный хохот.
Судья еще раз стукнул по столу молоточком. Но вдруг улыбнулся, едва сдерживаясь от смеха. Впрочем, он тут же справился со всеобщим весельем:
— Достаточно. Садитесь, мисс Кэролл! Суд должным образом рассмотрит эту проблему.
— Ваша честь, — сказал Стонтон Ирвин, — замечание Мертона Острандера кажется мне вполне уместным. Хотя я и представляю интересы подзащитного, я знаю Мертона Острандера много лет и могу поручиться за…
— Для чего вы здесь находитесь? — сурово спросил судья.
— Но, ваша честь, я пытаюсь сделать так, чтобы свершилось правосудие.
— Вам положено защищать интересы вашего подзащитного — и только, отрезал судья.
— Согласен, ваша честь. Но я не могу не заявить, что, хорошо зная Мертона Острандера, я готов присягнуть, чтобы доказать его непричастность…
— Вам не надо доказывать ничью непричастность, — возразил судья. — Вам полагается защищать интересы вашего клиента, и, если есть доказательства, снимающие с него подозрения, вы обязаны представить эти доказательства на рассмотрение суда.
— Даже если это может показаться абсурдным? Мне бы хотелось поднять вопрос, который уже возникал. В доме был еще один человек и…
Роберт Трентон вдруг оттолкнулся от стола и встал:
— Ваша честь, у меня есть право задавать вопросы? — спросил он.
— Нет. Пока ваши интересы представляет адвокат.
— Имею ли я право отказаться от услуг адвоката?
— Имеете, если пожелаете.
— Вы уволены, — сказал Трентон, обернувшись к Ирвину. |