Изменить размер шрифта - +
— Нужно постучаться прежде, чем войти?

Рыжая пожала плечами.

— Делайте что хотите. Мы живем в свободной стране.

Затрезвонил телефон. Она со вздохом сняла трубку.

— Мотель- «У-зеленых-деревьев»-доброе-утро, — выпалила она на одном дыхании. — Да. Сегодня вечером? Сожалею, но мест нет.

Нет мест? Я, Лиз и Том во все глаза уставились на нее. А она, в свою очередь, повесив трубку, вернулась к созерцанию наших персон.

— Да тут половина комнат пустует, — заметил Том.

— А мистер Свинотт сказал, что нет.

Она резко открыла толстую книгу, лежавшую перед ней. Половина страниц в ней была не заполнена.

— Да, ну и работенка у меня, — задумчиво произнесла она. — Впрочем, мы живем в свободной стране. — Она зевнула и совершенно потеряла к нам всякий интерес.

Мы стащили с себя передники. Лиз привела в порядок волосы. Свои вещи мы бросили рядом со стойкой. Затем Том подошел к двери кабинета мистера Свинотта и постучал.

— Да? — прогремел знакомый голос. Мы открыли дверь и вошли.

 

 

 

Глава VII ВСЕ ЭТО ОЧЕНЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНО

 

 

 

— Что вы до сих пор тут делаете? — Мистер Свин восседал за своим столом и, насупившись, смотрел на нас.

— Мистер Свинотт, — начала Лиз, выступив вперед. — Мы хотим показать вам кое-что, что мы нашли в мусоре. Мы считаем, что кому-то из жильцов мотеля может угрожать опасность.

Она взяла бумажную салфетку из рук Тома и протянула ее Свинотту.

Мистер Свин выхватил у нее скомканную бумажку и уставился на нее, нахмурившись еще больше. Но при этом не сказал ни слова.

— Мы считаем, что кому-то угрожает опасность, — повторила Лиз. — Может быть, кого-то держат — ну, вы понимаете — взаперти в какой-нибудь из комнат против его воли и... — Ее голос сорвался. На мистера Свина все это, казалось, никакого впечатления не произвело.

— Мы подумали, что нужно поставить вас в известность, — робко пробормотал Том.

— Что за ерунда, — вспылил мистер Свин, швыряя салфетку на стол. — И вы притащились ко мне только за этим? Слушайте, убирайтесь из моего кабинета подобру-поздорову. Я занят.

Странно, но, как только он произнес это, во мне закипела злость. И не потому, что он по-хамски вел себя с моими друзьями. Скорее потому, что, ну, как бы это сказать, я считала, что ему следовало бы быть более ответственным.

— Мы выяснили, что записка могла быть отправлена из одной из пяти комнат, — спокойно сказала я. — И мы считаем, что было бы неплохо их осмотреть.

Я скорее почувствовала, чем заметила, что Лиз бросила на меня благодарный взгляд.

— Ах, значит, вы так считаете, — человек за письменным столом не скрывал своего сарказма. — Вот что я скажу тебе, малявка. Если ты думаешь, что я собираюсь тратить свое время и беспокоить своих постояльцев по пустякам, то ты глубоко ошибаешься. Сейчас не те времена, чтобы искать неприятностей на свою голову.

Он скомкал бумажную салфетку и швырнул ее под стол.

— А теперь — вон отсюда, — прорычал он. — И забудьте обо всем, что вы видели. Ясно? Вас наняли разносить завтраки и разгребать мусор. И точка. Как только вы начнете создавать мне проблемы, я выставлю вас взашей. Поняли?

— Мистер Свинотт... — начала было Лиз. Но он вскочил на ноги и заскрежетал зубами от ярости.

— ВОН! — заревел он.

Мы поспешно удалились. А что еще нам оставалось делать?

Рыжая девица за стойкой подпиливала ногти, бездумно уставившись в пространство. Она даже головы не повернула в нашу сторону, когда за нами закрылась дверь.

Быстрый переход