— Я же не говорю о целом доме, — пояснил он. — Только о Джоке.
Глава XVI
«ЭТО ПРОСТО ГЛУПОСТЬ!»
— Но как мы сможем провести Джока в больницу? — спросила Санни. — С собаками туда не пускают. И старшая сестра не производит впечатление человека, который может пойти на какие-то уступки.
— Это не проблема, — самодовольно заявил Том. — Я уже все обдумал.
Его глаза сверкали, как всегда в тех случаях, когда он замышлял что-то грандиозное.
— Том, — забеспокоилась Санни, — что ты задумал на этот раз?
Он потянулся и, ухмыльнувшись, заявил:
— Доедайте, друзья. И я вам покажу.
Через полчаса мы снова были в гостиной миссис Мак, и я с бешено колотящимся сердцем наблюдала, что делали остальные.
— Это безумие! — не удержалась я. — Это просто глупость! Никогда, никогда из этого ничего не выйдет!
— Ришель, не будь такой пессимисткой. — Санни деловито заталкивала старое тряпье в спортивные штаны миссис Мак. — Лиз, ты нашла обувь?
Лиз вошла, держа в руках пальто, шарф и ободранные ярко-розовые шиповки.
— Вот, есть пара, — рассмеялась она. Том выкатил на середину комнаты старое инвалидное кресло. Взял у Лиз шиповки и поставил их на подножку кресла.
— Красота! — радостно воскликнул он. — Санни, ты не можешь положить ноги на место?
Санни с Томом водрузили набитые спортивные брюки на сиденье, тщательно заправив штанины в шиповки. Результат оказался весьма странным. Казалось, словно половина миссис Мак сидела в инвалидном кресле.
— А теперь верхняя половина, — сказал Том. — Ришель, это по твоей части.
Я посмотрела на кресло, потом на Джока. Он ответил обожающим взглядом.
— О-о-ох, — простонала я. — Это ужасно! Не хочу иметь с этим ничего общего!
— К сожалению, Ришель, ты единственная, кого Джок слушается, — улыбнулся Том. — Тебе отведена важная роль в нашем плане. Без тебя ничего не получится. Отнесись к этому как к комплименту.
Я передернула плечами и повернулась к Джоку. Мне понадобилось минут пять, чтобы уговорить его забраться в инвалидное кресло. Потом я успокаивала его, пока Лиз накидывала ему на спину пальто миссис Мак и укутывала клетчатым пледом, чтобы спрятать лапы.
В довершение Лиз повязала голову Джока шарфом, опустив его как можно ниже на морду, и мы отступили назад, чтобы оценить результаты.
Общий вид был весьма впечатляющим. Я почти могла поклясться, что в кресле восседала маленькая старушка, наклонив вперед голову и поставив ноги в шиповках на подножку.
Только обычно маленькие старушки не лают.
Наша компания покатывалась со смеху. Все обессиленно фыркали, хватаясь друг за друга и показывая на Джока. Он поднял свою лохматую голову и смущенно смотрел на нас, высунув длинный язык.
— Ох, бабушка, — пропищал Том высоким голоском, — какие у тебя большие зубы, — и снова покатился со смеху.
— Ну все, — резко сказала я. — Довольно. Хватит дурачиться, Том. Чтобы эта глупая затея увенчалась успехом, а мы не нажили себе неприятностей, пора отнестись к этому серьезно. В любом случае главное, чтобы Джок вел себя смирно. Это все, что нам нужно!
Все сразу перестали смеяться и удивленно посмотрели на меня. Они не ожидали, что я начну ими командовать. Обычно я просто наблюдаю со стороны, как разворачиваются события, — это более легкий путь. Но я решила, что если уж мне предстоит участвовать в этой авантюре, то я сделаю все от меня зависящее, чтобы какая-нибудь мелочь не испортила дела. |