— Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
Мейсон вежливо пояснил:
— Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
— Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
Бербенк, казалось, его не слышал.
— Фред Милфилд убит? — переспросил он недоверчиво.
— Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
— Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? — ядовито осведомился Трэгг.
Кэрол холодно посмотрела на него:
— Конечно. И если вы знали все факты этого дела… Бербенк ее перебил:
— Никак не могу сообразить, зачем кому‑то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
Но Кэрол гнула свою линию:
— Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
Роджер Бербенк нахмурился:
— Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
Кэрол повернулась к Трэггу:
— Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена.
Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие‑то планы и совсем недавно разъехались… Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его…
— Интересно! — воскликнул Трэгг. — Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
— Да. Никто не осмелится!
Трэгг нахмурился:
— Ол‑райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
— Папа, скажи им! — попросила Кэрол.
Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
— Хорошо! — воскликнула Кэрол. — Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта‑Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
— Да, я знаю, где это, — кивнул Трэгг. — Так именно там проходило совещание?
Трэгг повернулся к Бербенку:
— Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердить слова дочери.
Бербенк обозлился.
— Ладно! — махнул он раздраженно рукой. — Она уже все равно выпустила кота из мешка… Но если вы спросите меня, — черт побери! — я не стану отрицать!
— Какие‑нибудь доказательства? — Трэгг обратился к Кэрол.
— Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
— Господи! — воскликнул Бербенк. — Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
Трэгг сердито спросил:
— А какие‑нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:
— Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет. |