— Открывай! — приказал мужчина.
Одну за другой мистер Терзис открывал коробочки. Каждый раз, окинув их беглым взглядом, мужчина свободной рукой швырял их содержимое на пол. В считанные секунды ковер усеяли браслеты, кольца и колье, словно конфетти на свадьбе.
— Хлам! — злился мужчина. — Ты знаешь, что мне нужно! Доставай!
— Но это все, что у меня есть, — взмолился мистер Терзис.
— Изумруды! Давай изумруды!
(Пункт номер пять: парень знал об изумрудах. Ему было известно, что мистер Терзис принес их из магазина домой и убрал в сейф.)
На этом пункте мистер Терзис понял, что дальше увиливать бесполезно. Мужчине было известно абсолютно все. К тому же в его голосе звучали высокие нервные ноты. И если грабитель с ножом опасен, то нервный грабитель с ножом смертельно опасен.
Мистер Терзис дотянулся до задней стенки сейфа и вытащил маленький пластиковый пакет. Внутри лежали пять невзрачных на вид, неограненных камней коричневого цвета с зеленоватым оттенком. Когда их огранят и отполируют, эти маленькие камешки засверкают изумрудной зеленью.
У него было ощущение, что сердце, словно подскочив из груди к горлу, душит его. Эти изумруды шейха стоили баснословные деньги. Его рука едва заметно дрожала.
Мужчина выхватил у него пакет и поднес к свету.
— Здесь все? — наконец спросил он. — Тебе лучше ничего от меня не утаивать, Терзис, или ты пожалеешь.
(Пункт номер шесть: парень не знал точно, сколько было изумрудов.)
Мистер Терзис задумался. Он сомневался на мгновение дольше, чем следовало. Нож снова сильнее надавил на его шею.
— Должно быть еще! — в голосе звучала угроза. — Доставай! Быстро!
Плечи мистера Терзиса бессильно опустились. Его вид кого угодно заставил бы поверить, что он сдался.
— Я отдам их! Отдам! — бормотал он. — Только не трогайте меня! Пожалуйста.
Губы грабителя под маской скривились в презрительную ухмылку. Он все-таки довел эту старую богатую свинью до нужного состояния. Поэтому перестал быть таким суровым.
(Пункт номер семь: сначала он нервничает, потом слишком быстро расслабляется. И недооценивает свою жертву. Это начинает походить на любительство.)
Он следил, как мистер Терзис медленно взобрался на стул и дотянулся до верхней полки книжного шкафа, по-прежнему улыбаясь. Потом мистер Терзис повернулся к нему, и его улыбка исчезла.
— Бросайте изумруды! — грозно крикнул мистер Терзис. Маленький пистолет в его руке целился прямо в сердце грабителя.
Глава II
СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА
Увидев пистолет, мужчина в маске понял, что ему угрожает опасность. Старик был зол. Маленький пистолет тоже казался злым. Пора рвать когти. Он толкнул стул и бросился к двери.
Стул опрокинулся, и мистер Терзис тяжело рухнул на пол. Но, падая, выстрелил. Пара шальных пуль угодила в стену.
— Я до тебя доберусь, ублюдок! — рявкнул бандит. И метнулся влево, выбрав неправильное направление: лестница была справа.
(Пункт номер восемь: он не слишком сообразителен. И не знает точную планировку верхнего этажа дома Терзиса.)
Мистер Терзис с трудом встал, включил сигнализацию и бросился за ним.
Это напоминало преследование в лабиринте. Они вели смертельную игру — погоня через пустые спальни, шикарные ванные комнаты, библиотеку, небольшие коридоры.
В известном смысле они оба спасались бегством. Мужчина с изумрудами и мужчина с пистолетом. В двери и из дверей, в комнаты и из комнат, уворачиваясь и петляя.
Человек с чулком на лице хотел одного — снова попасть на лестницу и убраться из дома. Все, чего хотел мистер Терзис, — это метким выстрелом уложить своего врага и вернуть изумруды. |