— Думаю, что Грэйбу это известно.
— В таком случае, мы побеждены с самого начала.
— Мы еще не побеждены, но теперь я начинаю понимать, зачем вам нужен адвокат. Как велико наследство?
— В общей сложности, полмиллиона долларов. Если только Фрэнк Оксман добьется права опекунства над Вирджинией и наложит лапу на эти деньги, можно считать, что ребенку подписан смертный приговор.
— Не может быть, чтобы дело обстояло именно так, — сказал Мейсон.
— Он коварен и опасен, как гремучая змея.
— Но ведь он будет находиться под контролем и наблюдением судебных властей.
— Вы просто не знаете Фрэнка Оксмана, — горько рассмеялась миссис Бейсон. — Сильвия — не противник для него. Пока я жива, я буду бороться. Но ведь мне уже почти семьдесят, и я не бессмертна.
— Но, послушайте, — сказал Мейсон. — Суд ведь не может лишить Сильвию прав на ее ребенка, потому, что она играет.
— Существуют и другие обстоятельства, — мрачно сказала миссис Бейсон.
— А у самого Фрэнка Оксмана имеются какие‑нибудь деньги?
— Ровно столько, сколько нужно, чтобы играть на бирже. Это ведь считается респектабельным. Вот Сильвия — та играет в рулетку, и это уже неприлично. Черт бы побрал всю эту публику, они мне все опротивели своим лицемерием.
— Интересно, — сказал Мейсон, — откуда Оксман возьмет деньги, чтобы выкупить эти расписки?
— Не волнуйтесь, для таких целей люди, подобные ему, всегда найдут способ раздобыть необходимую сумму.
С минуту адвокат и миссис Бейсон смотрели друг на друга. Наконец Мейсон медленно произнес:
— У меня появилась идея. Правда, я не уверен что она сработает, но попробовать стоит. Судя по тому, что я заметил вчера вечером, Дункан и Грэйб не слишком ладят друг с другом. Я могу постараться довести их трения до того, что один из партнеров по какому‑то поводу потянет другого в Суд. Тогда все, что находится на корабле, практически будет в распоряжении Суда, поскольку они компаньоны. И если дело дойдет до этого, то я могу постараться объяснить Суду, что эти расписки были выданы в погашение карточного долга. Суд, в таком случае, наверняка не станет рассматривать расписки, как часть имущества компаньонов. Тогда мы сможет получить их.
Миссис Бейсон наклонилась через стол.
— Послушайте, я не хочу, чтобы мое имя трепали два грязных проходимца, но если вам удастся избежать этого, то вы вольны предпринимать, что вам вздумается, не останавливаясь перед затратами.
— В таком случае, у меня возникает естественный вопрос. Почему вам так необходимы эти расписки? Не проще ли было просто дать Сильвии денег, чтобы она их выкупила? Таким образом…
Дверь в кабинет тихонько приоткрылась и Делла Стрит негромко сказала:
— В приемной Чарльз Дункан. Он говорит, что хочет видеть тебя лично, шеф, по важному делу.
Серые глаза миссис Бейсон тревожно блеснули.
— Это значит, что они уже связались с Фрэнком Оксманом, и теперь Дункан пытается вести двойную игру.
— Не думаю, — покачал головой Мейсон, — я приставил детективов к Оксману, Дункану и Грэйбу. Подобные дела, разумеется, не решаются по телефону, а личной встречи у них не было, иначе я бы об этом знал.
— Зачем он тогда явился сюда?
— Лучше всего, я думаю, спросить у него самого, — сказал Мейсон и, повернувшись к секретарше, попросил: — Делла, проводи миссис Бейсон в библиотеку и пригласи сюда мистера Дункана. Он ведь не знает вас, миссис Бейсон, не так ли?
— Нет, мы никогда раньше не встречались.
— Я думаю, Дункан сделает какое‑то предложение, возможно, небезынтересное для вас. |