— Разве ее в наши времена не называют Боудиккой?
Майлз согласно склонил голову.
— Вечно забываю об этом. Все время приходится напоминать себе, что Бомбей превратился в Мумбай.
— А «Купол тысячелетия» — в «Арену О2».
— Правда? — удивился он и улыбнулся. — Как бы то ни было, Рокси должна сдать эссе завтра, а она только начала писать его. Иногда она бывает немного неорганизованной, — нахмурился он.
Я взяла вилку.
— А ей нравится ее школа?
Майлз пожал плечами.
— Похоже, да, хотя судить еще рано: она учится там всего две недели.
— А где училась раньше?
— В школе Святой Мэри — это учебное заведение для девочек в Доркинге. Но… — Я посмотрела на него. — Ничего путного из этого не вышло.
— Ей не понравилось жить вне дома?
— Она не возражала, но там возникло… — Майлз поколебался, — некоторое недоразумение — за несколько недель до получения аттестата о среднем образовании. Потом все… прояснилось. Но я решил, что лучше ей учиться в другом месте. И теперь она в Беллингэме. Похоже, ей там нравится, и я молю Бога, чтобы она хорошо сдала экзамены.
— И поступила в университет?
Майлз покачал головой.
— Рокси утверждает, что это пустая трата времени.
— Правда? — Я положила вилку. — Ну… это вряд ли. Ведь вы говорили, что она хочет работать в модном бизнесе?
— Да, хотя не представляю, чем именно собирается заниматься. Она говорит о каком-нибудь глянцевом журнале, скажем, «Вог» или «Татлер».
— Но в этой сфере очень жесткая конкуренция, и, если она настроена серьезно, диплом ей очень пригодится.
— Я говорил ей об этом, — устало сказал Майлз. — Но она очень упрямая.
Подошел официант забрать наши тарелки, и я, воспользовавшись случаем, сменила тему:
— У вас такая необычная фамилия… Когда-то я была знакома с Себастьяном Арчантом, владельцем замка Фенли. Я ездила к нему, чтобы оценить коллекцию текстильных изделий восемнадцатого века. — Я вспомнила бархатный камзол и брюки 1780-х, расшитые анемонами и незабудками. — Основная часть коллекции отправилась в музеи.
— Себби — мой второй кузен, — сдержанно объяснил Майлз. — И по всей видимости, он попытался изнасиловать вас за беседкой в парке.
— Не совсем так, — изумилась я. — Но мне пришлось остаться в замке на три ночи, поскольку работы оказалось невпроворот, а поблизости не было гостиниц, и… — Я съежилась от воспоминаний. — Он попытался войти в мою комнату. Мне пришлось придвинуть к двери сундук — это было отвратительно.
— Да, узнаю Себби — хотя я понимаю этот его порыв. — Майлз на мгновение задержал на мне взгляд: — Вы очаровательны, Фиби. — От прямоты комплимента у меня перехватило дыхание. Я даже почувствовала небольшую волну желания. — А я ближе к французской части семейства. Они виноделы.
— Где?
— В Папском замке, в нескольких милях к северу от…
— Авиньона, — перебила я.
— Вы хорошо знаете эти места?
— Я время от времени езжу в Авиньон за товаром, и отправлюсь туда в следующий уик-энд.
Майлз опустил бокал красного вина.
— И где вы остановитесь?
— В отеле «Европа».
Он с радостным удивлением покачал головой. |