— Выход один — попытаться понять и принять то, что происходит независимо от нас.
— Вряд ли у меня получится.
— Конечно, это непросто. Особенно тебе.
— Да и тебе не легче.
— Я все же старше, и у меня другие отношения с твоей матерью.
— Ты же ее любишь! И позволяешь так с собой обходиться!
— Это же не нарочно. Твоя мама зря никого не обидит. А меня тем более. Она изо всех сил оберегает меня. Я для нее, наверно, вроде второго ребенка. Так или иначе, она очень долго была со мной. И не напрасно.
— До сего момента.
— Даже теперь. Не надо вставать в позу обиженной добродетели, Джеймс. Нельзя требовать от человека любви, какой ты сам для себя хочешь. Эмоции не кроятся по фигуре, как костюм. Ты не сможешь переделать мать по своей мерке. Ты многим ей обязан, Джеймс. Не пора ли тебе начать платить по счету?
Джеймс нервно взъерошил волосы.
— Не знаю, — тоном невинного мученика произнес он. — У меня каша в голове. Не могу нормально соображать.
— Тогда прибегни к отрезвляющему душу здравому смыслу. Спешки нет, Джеймс. Они, между прочим, ждали двадцать один год.
Джеймс замер.
— Не хочешь же ты сказать, что она выйдет за него после…
У него не хватило смелости закончить фразу.
— Надеюсь, что именно так и будет. Мой приговор давно оглашен. Я почти отбыл свой срок, но, пока он не истек, твоя мать будет делить со мной заключение.
— Я не могу этого слышать!
Джеймс, задыхаясь, вскочил с места.
— Как ты можешь спокойно об этом рассуждать!
— Я старый заключенный. Просидел дольше, чем предполагал. Опять же благодаря твоей матери. Так что успел привыкнуть к этой мысли.
— Зато я не привык, и черт меня побери, если когда-нибудь привыкну!
— Ты молод, полон сил, здоров. Я тоже таким был. — Взгляд Джайлза упал на портрет. — Но это было давно. — Он опять опустил веки. — Джеймс, я устал. Ленча не нужно. Если увидишь Бейтса, передай, что я наверху, отдыхаю.
Он откинулся на спинку кресла. Миссия выполнена.
9
Сара читала в постели. Кто-то постучал в дверь.
— Войдите! — сказала она, откладывая книгу.
В щель просунулась рука, размахивающая белым носовым платком.
«Слава богу», — подумала она и сказала вслух, принимая игру:
— Войди и назовись.
Джеймс просунул в дверь голову.
— Можно поговорить?
— Нужно! Я рада, что и ты этого хочешь.
Сара похлопала по краю кровати:
— Иди сюда, потолкуем по душам.
— Прости за скандальный нрав и все такое. Я прощен?
— Если ты извиняешься от чистого сердца…
— А как же!
— В таком случае…
Джеймс подошел к кровати и устроился в ногах, опершись на одну из четырех резных стоек, с которых свешивался великолепный парчовый балдахин. С минуту они внимательно смотрели друг на друга. Никогда он не видел мать такой прелестной, как в этом розовом свете настольной лампы. У нее стали совершенно другие глаза, подумалось ему. Или это только кажется? Шифоновый пеньюар, затканный бледными розами, открывал жемчужную шею и плечи, нежный изгиб груди. Лицо ее, без всякой косметики, было чистым. Ей не требовалось прибегать к ухищрениям, чтобы скрывать разрушительные следы времени. Ее неожиданное цветение, ее безупречная красота, так внезапно открывшаяся, смутили Джеймса. Она лежала под его взглядом, спокойно позволяя смотреть на себя, улыбалась и явно гордилась его восхищением. |