|
Он встряхнул головой, избавляясь от этого ощущения, и указал рукой: — Это всего лишь кошка.
Она посмотрела в сторону, куда он указал, и кошка любезно вышла на свет, бросила на них взгляд желтых глаз, полных невероятной скуки, а потом быстро убежала в дальний конец помещения, чтобы снова потеряться в темноте.
— Я… вижу. — Натеза протяжно выдохнула и убрала оружие. Она снова посмотрела на него — уже далеко не таким острым взглядом — и наклонила голову. — Мастер…
— Право, это просто везение, — отозвался он намеренно беззаботно и оглянулся на повара, который стоял у двери, бледный и сжавшийся. — Я имею некоторый опыт… общения… с кошками.
— Да, сэр. Босс Моран, тот любил стрелять в кошек.
— Да, ну что ж. Я предпочитаю не иметь мышей.
Глубоко вздохнув, он проследовал к ящикам.
Наклонившись, он отбросил одеяла. В ящике номер один оказалось немалое количество каких-то корней, все еще покрытых слоем родной почвы. Ящик номер два был полностью занят резко пахнущими луковицами — вероятно, местным эквивалентом лука. Ящик номер три был почти до отказа наполнен крупными оранжевыми плодами, которые выглядели довольно крепкими.
Пат Рин повернулся к повару и указал вверх на балку:
— Сыры?
— Точно, босс. Лучший сыр в городе.
— А! Дело в том, что я питаю пристрастие к сыру.
Повар улыбнулся.
— Мы отрежем кусок от того, что на кухне, когда вернемся. Человек, который любит сыр, с этим подружится.
Пат Рин воззрился на него.
— Из этого я заключаю, что мистер Моран не любил сыра?
— Нет, сэр. Босс Моран, он мало что любил — кроме как копить деньги. И заставлять своих подручных ползать. От этого он получал кучу удовольствия.
— Странно, что вы оставались у столь несимпатичного нанимателя, — заметил Пат Рин, но повар только молча на него уставился. Пат Рин вздохнул и кивком указал на ящики: — Те корнеплоды — это местное растение?
Повар кивнул.
— Джонни выращивает их на крыше. Он почти всеми овощами занимается.
— Ясно. Однако когда мистер Мак-Фарланд специально пожелал, чтобы на ужин к столу были поданы овощи, вы прислали какую-то кашу из листьев. Интересно, почему?
— Зелень, вот он что мне сказал. А для зелени еще не сезон. Мы кое-что заморозили в конце прошлой осени, но и то все закончилось.
— Ясно, — снова повторил Пат Рин и махнул свободной рукой, приглашая повара выйти из кладовки. — Давайте отправимся на кухню. Мне очень хотелось бы выпить чая и, возможно, съесть немного вашего превосходного хлеба — с джемом.
Немного позже, когда пришел Чивер Мак-Фарланд, они уже сидели за кухонным столом. Перед всеми троими стояли пивные кружки, наполненные чуть дымящимся бледно-зеленым напитком. На тарелках перед каждым остались липкие следы от хлеба с джемом. Пат Рин и повар совещались, видимо, составляя список покупок, а Натеза наблюдала за ними. Глаза у нее были усталые, но в них прятался смех.
— Утро, — сказал он ей, указывая на объедки. — Больше не осталось?
Она легким кивком указала на разделочный столик.
— Есть чай, джем и хлеб. Тосты готовятся на гриле.
— Так. — Он пристально посмотрел на нее. — Длинная ночь?
Пальцы на ее левой руке стремительно сложились в знаки старого торгового, давая ему понять, что босс не спал — и она тоже.
— Так, — снова повторил он. — Теперь моя вахта. Отдыхай. Я на него сяду.
Она слабо улыбнулась.
— Желаю удачи, но, думаю, вы окажетесь побежденным, — пробормотала она, вставая со стула. |