Изменить размер шрифта - +

Порой ей казалось, что отец притащил бедного иезуита на корабль главным образом для того, чтобы иметь достойного собеседника.

Морин тотчас вспомнила кольцо, которое нашла в его сундуке, когда была совсем маленькой. Отец был вне себя от гнева, увидев, чем она играет, и немало напугал ее, грубо вырвав драгоценность из детского кулачка. Только сейчас она поняла, что причиной его ярости было само это кольцо из старого золота с плетеным орнаментом.

Итак, ее отец имел титул лорда. По каким-то причинам он отошел от светской жизни. Возможно, Джулиан не врал, когда говорил о трибунале.

Погруженная в свои мысли, Морин не сразу услышала настойчивый голос за спиной:

— Мисс, должен заметить, что это совсем не то, что вам нужно. — И, не давая ей возразить, клерк взял книгу из ее рук. — Извините, но этот отдел не для леди. Кроме того, некоторые выражают неудовольствие. Позвольте мне найти что-нибудь более подходящее, то, что одобрила бы ваша спутница.

Рука Морин потянулась к тому месту, где должен был находиться кинжал. Эта бесцеремонность и менторский тон взбесили ее больше, чем откровенные взгляды в центральном зале.

Нащупав кружево вместо кинжала, она подняла глаза на клерка и чуть не рассмеялась. Ей не нужно оружие, чтобы поставить на место это ничтожество.

— Верните книгу, надоедливое насекомое! — потребовала Морин, сжимая его руку чуть выше локтя.

Глаза клерка расширились от боли, и в них показались слезы. Он попытался освободиться, приподнявшись на носки, но безуспешно. Морин пришлось отдать ему должное — несмотря на боль, он продолжал держать книгу как можно дальше от нее.

— Отдайте книгу, маленькое ничтожество. Иначе я…

— Тише, тише, — раздался над ее ухом низкий голос. — Вы собираетесь разорвать его прямо здесь, на Пиккадилли?

Морин замерли.

Де Райз!

Он выбрал удачное время для появления. Проклятый шпион, наверняка подсматривал и смеялся над ней!

Обернувшись, она встретила пристальный взгляд его зеленых глаз.

— Отпусти его, Морин, — попросил он тихо, загораживая эту сцену от других покупателей. — Отпусти, иначе ты сломаешь ему руку или, того хуже, кто-нибудь увидит, как ты избиваешь клерка, и это станет известно твоей наставнице. Она впадет в депрессию по меньшей мере на неделю.

— Отпущу, — ответила Морин, — но сначала пусть вернет книгу.

Клерк тотчас же отдал Джулиану книгу.

Гордость Морин была уязвлена, но парня она отпустила, напоследок все-таки хорошенько вывернув ему руку. Глядя, как тот улепетывает, она злорадно подумала: «Будет знать, как отнимать книги у леди!»

Джулиан взглянул на обложку:

— Я вижу, ты нашла мое доказательство. Теперь ты веришь мне?

Она отрицательно покачала головой:

— Эта книга еще ничего не доказывает. Допустим, мой отец служил в королевском флоте. Это было больше тридцати лет назад. Но убил его ты. Факт остается фактом.

Когда Морин произнесла это, какая-то тень пробежала по его лицу. Что это? Злость? Отрицание своей вины? А может, укол совести?

Насколько ей было известно, капитан Де Райз никогда не скорбел по поводу чьей бы то ни было гибели, особенно если эта гибель сулила ему выгоду.

Достаточно было одного взгляда на Де Райза, чтобы понять, что он очень богат. Безукоризненный костюм, сверкающие ботфорты и трость с серебряным набалдашником.

Морин выхватила у него книгу и поставила на полку, словно желая спрятать свое неожиданное открытие от посторонних глаз.

— Отец предпочитал умалчивать о прошлом. Так поступают многие моряки, занимающиеся подобным промыслом.

Она снова внимательно посмотрела на Джулиана.

Быстрый переход