Разве можно не заметить, какое облегчение она испытала, обретя нас после стольких лет страданий? Да ты и сам, думаю, пришел к такому же выводу.
Тарр обнял ее и прижался щекой к ее щеке.
– Мы думаем одинаково и приходим к одним и тем же выводам. Мы с тобой хорошая пара.
– Однако тебе потребовалось много времени, чтобы понять это.
– Мне потребовалось? – спросил он изумленно и рассмеялся.
– Да, но я прощаю тебе твое упрямство.
– Мое упрямство? – Он снова рассмеялся.
– Со временем ты научишься терпению. Тарр пробормотал что-то бессвязное и опять рассмеялся.
Фиона нежно поцеловала его.
– Я люблю тебя, потому что ты принимаешь меня такой, какая я есть, – упрямой, нетерпеливой, иногда до невозможности своевольной и капризной, но ведь это я, Фиона, и ты воспринимаешь все это с улыбкой. И эта улыбка говорит мне, как много я для тебя значу. – Она дотронулась до уголков его рта. – Даже когда это всего лишь улыбка, я вижу в ней твою любовь, и мое сердце переполняется радостью.
– Ты сделала меня счастливым. И я могу только улыбаться.
– Ты тоже сделал меня счастливой, более счастливой, чем я могла себе представить.
– Мне говорили, что любовь творит чудеса. Теперь я знаю, что это правда, – сказал Тарр и поцеловал ее.
Фиона ответила на его поцелуй с обычной страстностью, и вскоре они, не размыкая объятий, упали на постелы Раздался стук в дверь.
– Чего вам? – недовольно спросила Фиона.
– Не хочу вас беспокоить. – За дверью Рейнор с трудом сдерживал смех. – Но Элис проснулась и хочет поговорить с тобой.
– Как она? – забеспокоилась Фиона.
– Нормально, но очень хочет видеть тебя, – ответил Рейнор.
– Скажи, что я сейчас приду.
Тарр сдернул одеяло, укрывавшее их обоих.
– Иди, раз ты нужна сестре.
– Из тебя получится очень хороший муж. Я рада, что выбрала тебя.
Он пожал плечами и принялся одеваться.
– Пойдем вместе? – предложила Фиона, когда они выходили из спальни.
– Элис звала только тебя. Фиона взяла его за руку:
– Теперь мы единое целое. Она зовет нас обоих.
– Ты так думаешь?
– Я знаю, что чувствовала бы я, если бы замуж выходила Элис. Но ведь мы близнецы, поэтому думаем и чувствуем одно и то же. – Она потянула Тарра за руку. – Пойдем. Она хочет видеть нас обоих.
Элис сидела в постели. На голове ее была белая повязка, сквозь которую не просочилось ни единой капли крови. Щеки Элис порозовели, глаза были ясными, и она улыбалась.
– Фиона, – радостно приветствовала она сестру. – Знаешь, мама меня балует.
– И счастлива, что могу это сделать, – улыбнулась Анна, освобождая место возле постели для Фионы.
Фиона взволнованно обняла сестру.
– Как твоя рана?
– Мама все очень правильно делает. Она промыла рану, поменяла повязку и следит за тем, чтобы я пила целебный отвар, который я велела тебе приготовить. Я чувствую себя хорошо, хотя пока еще мне требуется уход.
– Вот почему ближайшие несколько дней она проведет в постели, – твердо заявила Анна.
– И все-таки что же случилось? – спросила Элис. – Никто ни слова не сказал мне о том, что произошло.
Фиона не собиралась ничего утаивать от сестры. Непонимание происходящего могло только усугубить опасность.
По-видимому, Тарр чувствовал то же самое, потому что ответил:
– Мы думаем, что тебя хотели убить этим выстрелом из лука. |