Изменить размер шрифта - +

– Вы – граф Фэлон.

Судя по тому, каким тоном она это произнесла, ему стало ясно, что Александра уже наслушалась всевозможных сплетен о нем. Надо отдать должное, большинство из них соответствовало действительности.

– Дамиан, – уточнил он, подходя ближе.

Другая на ее месте немедленно удалилась бы. Но только не она. Граф готов был держать пари, что Александра Гаррик этого не сделает.

– Вы преследуете меня, – сказала девушка. – Я заметила это несколько недель назад. Можно узнать, чего вы добиваетесь?

– Того же, что и остальные мужчины. Ведь вы очень красивая женщина, Александра. – Дамиан стоял достаточно близко, чтобы уловить запах ее духов – нежный аромат сирени. Сейчас он видел в ее прелестных зеленых глазах едва заметные признаки неуверенности. – В самом деле, вы возбудили во мне интерес, чего со мной уже давно не случалось.

В первое мгновение Александра не знала, что ответить.

– Мне очень жаль, лорд Фэлон, – сказала она наконец, – но боюсь, вы зря теряете время, не стоит напрасно утруждать себя.

Он лишь небрежно усмехнулся.

– Неужели? А может, стоит попробовать? Вдруг вы измените свое решение, снизойдете и проявите благосклонность?

Александра внимательно посмотрела на него – опасливо и вместе с тем с явным интересом. Затем устремила взгляд в темноту и нервно облизнула губы.

– Уже поздно, – ответила она после секундной заминки. – Скоро меня хватятся и пойдут искать. Мне лучше вернуться.

«Прекрасно. Она колеблется. Нужно как-то задержать ее. Однако, судя по первому впечатлению, это вряд ли получится».

– Зачем вам возвращаться в дом, если здесь намного приятнее?

Она насторожилась и приняла строгий вид.

– И намного опаснее, как мне кажется. Я наслышана о вас, лорд Фэлон. Всем известна ваша скандальная репутация. Говорят, что вы распутник, каких свет не видывал.

Дамиан улыбнулся.

– Выходит, вы наводили обо мне справки? Ну что ж, я вас понимаю. В таком случае будем считать, что наше знакомство состоялось.

Александра резко вскинула подбородок, так что на нем обозначилась милая ямочка.

– Вы преувеличиваете собственную значимость, милорд, и слишком много себе позволяете.

– Предположим. Но скажите, что вы еще обо мне слышали?

– Не много. Обсуждение ваших доблестей не входит в число излюбленных тем для бесед за столом.

– Вероятно. Но в любом случае, я думаю, все сойдутся в одном – я никогда не переходил границ и не посягал на невинность юных душ.

– Я вижу, вы прекрасно осведомлены обо всех пересудах вокруг своей персоны.

– Допустим, они справедливы. И что же, вы полагаете, такой мужчина, как я, не способен измениться?

Она испытующе смотрела ему в глаза – без робости и смущения. Впрочем, Фэлон заранее знал, что не увидит проявления этих чувств на ее лице.

– Я так не говорила. Мне не дано знать. В свое время мой брат был повесой похлеще вас, если, конечно, такое вообще возможно. А сейчас он добропорядочный муж и счастливый семьянин.

– Вот видите, значит, и я могу на что-то надеяться.

Александра не нашлась что возразить и снова принялась изучать его, лихорадочно обдумывая, как вести себя дальше.

– Мне в самом деле пора уходить, – повторила она и повернулась, собираясь удалиться.

– А вы будете в субботу на вечеринке у леди Бингхэм?

Александра остановилась рядом с факелом, но не обернулась. В блестящих волосах девушки, отражались язычки пламени.

– Я приеду туда, – проговорила она и ушла.

Быстрый переход