А там уж матушка Кэри расскажет тебе, как добраться до Края Пустоты, и там ты отыщешь Граймса.
— Но как я доберусь до Сверкающей стены?
— Мальчик должен сам отыскать свой путь в жизни, иначе он никогда не станет взрослым мужчиной! Спрашивай рыб в море и птиц в небе, и если ты никого из них не обижал раньше, они тебе помогут.
— Что ж, путь предстоит неблизкий, надо отправляться! Прощай, Элли, мне надо идти, чтобы стать мужчиной!
— Ты добьешься своего, Том, я верю в тебя. Я знаю, ты не забудешь меня, и мы еще встретимся. Я буду ждать.
Она пожала ему руку и пожелала счастливого пути. Тому ужасно хотелось поцеловать ее на прощание, но он снова не решился. Он пообещал, что никогда ее не забудет, и действительно, он помнил ее первые минут пять, пока не увидел перед собой большой и прекрасный мир. Однако, хотя она и не занимала теперь все его мысли, я рад сообщить тебе, что в сердце его не было места кому-то другому.
И вот он стал спрашивать всех рыб в море и всех птиц на земле, но никто не знал, где находится Сверкающая стена.
Но вскоре показалась стая буревестников, а ведь они — цыплята матушки Кэри, и Том крикнул:
— Не знаете ли вы дорогу к Сверкающей стене?
— Тебе нужна Сверкающая стена? Летим с нами! Матушка Кэри посылает нас по морям-океанам, чтобы мы указывали дорогу всем птицам, летим скорее!
И вот Том помчался вместе с буревестниками на северо-восток, прямо по ветру, который дул изо всех сил и нес их над бурунами, над бурными волнами, как стаю летающих рыб.
Вскоре они увидели нечто ужасное — огромный корабль, попавший в глубокую впадину, паруса и мачты у него накренились так, что окунались в воду, волны раскачивали его из стороны в сторону, палубы у него были выдраены до блеска, и на борту не было видно ни одной живой души.
Буревестники подлетели к кораблю и огласили воздух жалобными стонами, им было жаль потерпевших крушение, а кроме того, они надеялись найти в воде куски солонины. Том же забрался на борт, хотя ему было страшно и грустно.
И что же? Он увидел, привязанную к мачте колыбельку, а в колыбельке спал младенец.
Том подошел к колыбельке, но вдруг из-под нее выскочил маленький черно-коричневый терьер, и залаял на Тома. Как ни старался Том, он не мог взять младенца! Конечно, пес не мог причинить Тому вреда, но он не подпускал его к ребенку. Долго кружили они по палубе, пока на них не обрушилась огромная зеленая волна, унесшая в воду всех.
— Малыш, малыш! — закричал Том. И замолк.
Он увидел, как колыбелька медленно опускается на дно, как по-прежнему улыбается во сне ребенок и как к нему спешат феи воды, берут его осторожно на руки и уносят — куда? Конечно, на остров, где живут дети воды.
А что же было с собакой?
Попав в воду, пес начал изо всех сил рваться наверх, кашляя и захлебываясь, и наконец он так раскашлялся, что выскочил из своей земной шкуры и превратился в водяную собаку. Тут он стал носиться вокруг Тома, прыгать по волнам, огрызаться на медуз и рыб, а потом он помчался за Томом и уже не покидал его.
И вот они отправились в путь вместе, и плыли, плыли, пока не увидел стаю мелких рыб, которые поедали дохлого кита.
— Они покажут тебе дорогу, — закричали буревестники, — мы не можем лететь на север, там холодно, там айсберги, холод застудит нам лапы. А эти глупые рыбешки плавают повсюду.
Том и буревестники попытались отвлечь рыб от их занятия, но они так усердно объедались, что ничего не слышали.
— Эй вы! — закричали наконец птицы. — Помогите ему, а не то матушка Кэри вас накажет!
— Ну-ка, покажись! — сказал старый толстый окунь, подплывая к Тому. — Мы, конечно, любим поесть, но мы не ленивы, и если надо, то поможем. |