Я посоветовался с Кари, объяснив, что сам не занимаюсь этой отраслью своего дела, и затем небрежно назвал цену; это была очень большая сумма.
– Ей богу, Бланш, – сказал Делеруа, – этот купец воображает, что я сделан из золота! Ты должна выбрать что нибудь подешевле, хотя это и новогодний подарок, иначе ему придется подождать, пока я смогу заплатить.
– На что я, возможно, и согласился бы ради покупателя вашего сорта, милорд, – прервал я его, поклонившись.
Он взглянул на меня и сказал:
– Могу я поговорить с вами наедине?
Я снова поклонился и провел его в столовую, где он с изумлением оглядел богатую обстановку. Я подвинул ему резной стул и, смиренно стоя перед ним, пока он обводил взглядом комнату, ждал, что он скажет.
– Мне говорили, – начал он наконец, – что Джон Гриммер вел и другие дела, кроме торговли ювелирными изделиями.
– Да, милорд, торговлю с некоторыми странами.
– И внутри страны тоже. Я имею в виду денежные займы.
– По временам, милорд, под солидное поручительство и под определенный процент. Может быть, милорд перейдет прямо к делу?
– Коротко и просто: те из нас, кто бывает при дворе, всегда нуждаются в деньгах, или, по крайней мере, в золоте, чтобы добиться продвижения и заработать королевскую милость через того, кто не платит.
– Будьте любезны, милорд, назвать сумму и имя поручителя.
Он назвал и то, и другое. Сумма была большая, а поручительство – сомнительное.
– Есть ли кто нибудь еще, достаточно состоятельный, кто мог бы реально поручиться за вас, милорд?
– Да, человек большого состояния, сэр Роберт Эйлис – у него обширные земли в Сассексе.
– Я слыхал это имя, и если милорд соблаговолит поручить своим адвокатам изложить все это на бумаге, я велю оценить эти земли и дать вам ответ как можно скорее.
– Для молодого человека вы слишком осторожны, купец.
– Увы! Без этого нельзя, если хочешь сохранить в наши смутные времена войн и потрясений свои скромные доходы. Сумма, которую вы назвали, равна всем нашим сбережениям, которые стоили Джону Триммеру и мне многих лет труда.
Он снова оглядел обстановку комнаты и пожал плечами, потом сказал:
– Хорошо. Это будет сделано, ибо вопрос не терпит отлагательства. Кому адресовать письмо?
– Джону Триммеру, Корабельный Дом, Чипсайд.
– Но вы сказали, Джон Гриммер умер?
– Так и есть, милорд, но имя его остается.
После этого мы вернулись в лавку, и пока мы шли, я сказал:
– Если вашей леди, милорд, так понравился этот рубин, я могу некоторое время подождать с оплатой – я понимаю, как трудно отказывать жене в ее желаниях.
– Да она мне вовсе не жена, а дальняя родственница, Я бы рад жениться, но как могут пожениться двое знатных нищих?
– Может быть, ради этого милорд и хочет получить ссуду?
Он опять пожал плечами, и мы вошли в лавку. Войдя, я откинул капюшон и остался в бархатной шапочке, какие обычно носят люди купеческого звания. Леди Бланш увидела меня и вздрогнула.
– Конечно же, конечно, – начала она, – вы тот, кто выпустил знаменитые три стрелы у пещеры в Гастингсе.
– Да, миледи, а как ваш сокол? Удалось спасти его от собак тогда, на лондонской дороге?
– Нет, его покалечили, и он погиб… И это было первой из многих неприятностей, и моя удача уехала в тот день вместе с вами, мистер Хьюберт из Гастингса, – добавила она со вздохом.
– Соколов много, а удача возвращается, – ответил я, поклонившись. – Может быть, эта безделушка вернет вам ее, миледи, – и с этими словами я подал ей рубиновое сердце, обвитое змейками.
– О! – произнесла она, и ее голубые глаза просияли от удовольствия. – О, она прекрасна, но где же взять деньги для такой дорогой вещи?
– Думаю, это тот случай, когда с деньгами можно подождать. |