Изменить размер шрифта - +
Видите ли, меня воспитали очень просто. Я не понимала, что можно быть герцогиней и в то же время принадлежать к полусвету. Лишь после того, как я об этом узнала и она мне все рассказала о своей жизни, я поняла, чего именно ждали от меня и вы… и мистер Каннингэм.

Лорд Харткорт открыл было рот, но она жестом руки остановила его.

— Конечно, именно это вы и думали, — настаивала она. — Просто я не понимала. Поэтому все, что вы говорили и делали, вызывало у меня недоумение, и когда вы поцеловали меня, — ее голос снова дрогнул, но она продолжала, — я поняла, что люблю вас… и я, естественно, решила, что мы поженимся… и всегда будем вместе.

— Так и должно было быть, — взволнованно сказал лорд Харткорт.

— Мне стало все ясно лишь тогда в ресторане, — сказала Гардения, — и когда я спросила вас, собираетесь ли вы жениться на мне, и вы ответили, что нет, я решила, что мир рухнул. Я чувствовала себя униженной, я испытывала глубокий стыд и отчасти отвращение ко всему происшедшему.

— Родная моя, прости меня, — пробормотал лорд Харткорт.

— Нет, позвольте мне закончить, — сказала Гардения. — Потом я много об этом думала. Я знаю теперь, что тетя Лили сделала со своей жизнью и отчасти с моей, потому что я ее племянница. Поэтому я… я решила, что если я еще когда-нибудь увижу вас… и если вы все еще будете во мне заинтересованы… я приду к вам… и буду жить с вами… потому что я люблю вас… потому что теперь я поняла, что лучше испытать хоть немного счастья в жизни, чем не иметь его вовсе.

Последовала пауза, затем лорд Харткорт со сдавленным восклицанием опустился на одно колено, схватил подол платья Гардении и поднес его к своим губам.

— Вот как я отношусь к тебе, — хриплым от волнения голосом сказал он. — Моя глупая, смешная, очаровательная возлюбленная! Я недостоин целовать землю, по которой ты ступаешь! Нет, Гардения! Неужели ты можешь думать, что ты нужна мне лишь как любовница? Я полагал, что это так. Я был глуп, самоуверен, высокомерен и самодоволен, я был круглым идиотом, потому что не понимал, что мне предлагали то, о чем может лишь мечтать каждый мужчина — искреннюю и настоящую любовь невинной, доверчивой и совершенно неиспорченной светом женщины!

Он поднялся с колен. Он стоял так близко от нее, что у Гардении перехватило дыхание.

— Я люблю тебя, — сказал он тихо. — Я люблю тебя и хочу, чтобы ты, и только ты стала моей женой. Я знавал немало женщин, но клянусь тебе, Гардения, ни одну из них я никогда не просил выйти за меня замуж, и я хочу тебя только в качестве моей жены, матери моих детей, потому что ты единственная женщина, которую я люблю всем сердцем и боготворю, потому что ты чиста и совершенна.

Гардения дрожала всем телом, но это был трепет почти невыносимого счастья.

— О, Вейн! — прошептала она. — Я так тебя люблю!

Он схватил ее в объятия и прильнул губами к ее губам, и она почувствовала, что для них обоих ничто на свете не имеет значения, кроме их страстной, всеобъемлющей, всепоглощающей любви, которая охватила их, как пламя, разгораясь все жарче и жарче.

— Я люблю тебя, — снова и снова повторял лорд Харткорт, — я люблю тебя, Гардения!

Время остановилось, и Гардении показалось, что прошло целое столетие, прежде чем она осторожно высвободилась из его объятий.

— Мне нужно сказать тебе кое-что, — проговорила она.

— Позволь мне лишь смотреть на тебя, — ответил лорд Харткорт. — Мне кажется, что ты красивее всех на свете!

Он хотел было снова поцеловать ее, но она прижала руку к его губам.

Быстрый переход