Изменить размер шрифта - +
Оглядывая свой багаж, Сандра заволновалась. Что, если она производит впечатление легкомысленной дамочки, которая прибыла на курорт с кучей нарядов? Ей было страшно неловко за свою дорогую одежду и шляпку с вуалью, и она жалела, что не догадалась переодеться в дороге.

Не говоря ни слова, Грегори Макманаман открыл багажник, чтобы они смогли положить туда вещи.

— Сандра уехала из дому в чем была, так что нам пришлось пройтись по магазинам в Данди, — объяснил Йен.

Старший мужчина кивнул, так ничего и не сказав. На вид ему было около шестидесяти, но он дал бы фору многим более молодым. Седые волосы лежали густой львиной гривой без малейшего намека на лысину, загорелое, обветренное лицо избороздили морщины, но ярко-синие глаза блестели, как у юноши, и в то же время в них виднелась мудрость прожитых лет.

Сандре ни за что не хотелось бы уронить себя в этих глазах.

Йен захлопнул багажник и представил их друг другу.

— Сандра, это Грегори Макманаман. Грегори, Сандра Эшвуд.

— Рад видеть вас, Сандра, — глубоким баритоном произнес тот, протягивая молодой женщине крепкую мозолистую руку.

— Спасибо, что согласились… приютить меня.

Она заметила, что Грегори слегка нахмурился, и тут же вспомнила о темных очках, которые надела, когда самолет пошел на посадку. Боясь показаться невоспитанной или надменной, она тут же сняла их.

— Я не имела в виду… — Щеки ее залила краска смущения, когда Грегори стал беззастенчиво разглядывать кровоподтек на ее скуле. — Я немного не в форме. Простите мне мои очки.

Грегори мягко потрепал ее по плечу, словно маленькую девочку.

— Не стоит так волноваться, Сандра. Все скоро пройдет.

— Грегори, мне не хотелось бы жить за ваш счет, — без предисловий начала она. — Я могу делать любую работу, чтобы оправдать мое присутствие здесь.

Он кивнул, отдавая должное ее благим намерениям, но ответил довольно туманно:

— У нас еще будет время обсудить это, когда вы придете в себя. Вам не о чем беспокоиться.

— Я просто подумала… что было бы неплохо делать какую-нибудь работу в таком большом хозяйстве.

Он снова кивнул.

— Поговорим об этом через несколько дней. Хорошо?

— Как скажете, — быстро согласилась Сандра, не желая показаться чрезмерно назойливой. Она еще не поняла, как вести себя на незнакомой территории.

Грегори выпустил ее руку, однако не двинулся с места, чтобы помочь молодой женщине залезть в машину. Он посмотрел на новоприбывших словно бы с вызовом и произнес:

— Вам следует знать, что одна известная личность уже предприняла меры, чтобы найти вас.

Сандра дернулась, будто ее ударили, и даже почувствовала привкус крови на разбитых губах. На лбу выступили капли холодного пота.

— Откуда ты знаешь? — спросил Йен, который тоже напрягся.

— Уинстон звонил сегодня днем. Спрашивал, не слышал ли я от тебя каких-нибудь вестей. Это было до твоего звонка.

— Уинстон… — Сандра пыталась вспомнить, где уже слышала это имя. — Это адвокат, друг Йена?

Грегори кивнул.

— Почему он звонил сюда? — резко спросил Йен.

— Он хотел с тобой связаться и подумал, что ты направляешься на Шетленды. Он не вдавался в подробности. Поговорив с тобой, я понял, что у тебя проблемы — возможно, в лондонском офисе — и сам связался с Уинстоном.

— О боже! — простонала Сандра, с ужасом переводя взгляд на своего спасителя, который подвергал себя опасности из-за нее. — Я предупреждала тебя: Рудолф так просто не сдастся.

Быстрый переход