– Да, она все еще здесь, – проговорил он в трубку и при этом смерил Лейси взглядом зажегшихся чувственным огнем синих глаз. – Нет, я не убил ее. Хотя мне кажется, что сейчас именно она не прочь убить меня, причем самым жестоким и мучительным способом. Никто не догадался предупредить ее о моей квартире наверху, – добавил он, криво усмехнувшись. – По ее виду можно предположить, что она боится ночного шума. Но я буду рядом и обеспечу ей должную защиту.
В воображении Лейси возникла картина, как Бобби пересекает холл. Вот он открывает дверь ее спальни, приближается к ней, гипнотизируя ее этими синими глазами. Затем наклоняется над ней, лежащей на разворошенной постели. Его рот. Его прикосновение.
От этой мысли Лейси бросило в жар, выступивший испариной на ее коже. Ощутив растерянность от такой реакции своего тела, подавленная и смущенная, она отвернулась.
– Хорошо, хорошо, – сказал Бобби своему собеседнику, а затем с удивительной нежностью добавил: – Да... я тоже, Бу.
Он повесил трубку.
– Бу? – поворачиваясь к нему, спросила охваченная любопытством Лейси, сразу забыв о пригрезившемся ночном вторжении. – Кто это – Бу?
На этот раз смущенным выглядел Бобби.
– Моя сестра. Я называю ее так по старой привычке.
– Вы называете сестру Бу? – Лейси подумала, что ей никогда не приходилось слышать такое ласковое прозвище, однако ей не верилось, что в столь грубом человеке, как Бобби, могло присутствовать сентиментальное начало. – Наверное, вы очень близки с ней. По-моему, это чудесно.
– Да. – Как только смягчился его тон, черты лица Бобби тоже разгладились. – Она замечательная. – Потом он заметил изучающий взгляд и посуровел. – Но она такая же заноза в заднице, как и вы.
– Не могу себе представить, чтобы Бет доставляла кому-нибудь хлопоты.
– Черт, а разве не она навязала мне вас?
– Это проявление настоящей сестринской любви.
Бобби фыркнул:
– Она позвонила, чтобы удостовериться, что я не убил вас и не собираюсь провести остаток жизни в тюрьме.
– Вы? В тюрьме? По-моему, такой красивый парень, как вы, пользовался бы там большой популярностью.
Эта фраза вызвала очередной взлет его брови.
Лейси пошла на попятную:
– Не знаю почему, но вы пробуждаете во мне самые худшие наклонности.
Его удивление сменилось дразнящим смехом.
– Вы находите меня красивым, куколка, да?
Лейси постаралась найти достойный ответ:
– Только чрезмерно эгоцентричный футболист может быть зациклен на том, чтобы толковать любое сказанное слово как комплимент.
Бобби только ухмылялся.
– Можно задать вам вопрос? – спросил он, пытливо глядя на нее.
– Какой вопрос?
Бобби встал, обошел стол и присел на край.
– Как часто вы занимаетесь сексом?
– Это не ваше дело!
– Почему?
Лейси задохнулась от возмущения.
– Вам говорит что-нибудь выражение «сексуальные домогательства»?
– Ну-ну, миз Райт. Не надо выдавать желаемое за действительное. Это выглядело бы домогательством только в том случае, если бы я действительно имел на вас какие-то виды, но, поверьте мне, это не так.
Лейси посмотрела на него, будто увидела монстра о двух головах:
– Послушайте, что вы вообще знаете о сексе? Откуда вы черпаете сведения о нем? Из обозначенных тремя иксами порнографических интернет-сайтов для извращенцев, в которых пытаются обелить всех – от любителей подглядывать до насильников?
– Хм?..
– Не нужно прикидываться дурачком, мистер Макинтайр. |