Изменить размер шрифта - +
Вместо этого она с ужасом увидела высокую, прекрасно сложенную и лишь слегка одетую женщину с ногами от шеи и сверкающей надписью: «У МЕНЯ ГОРЯЧИЕ КОЛЕСА».

Заказанная Лейси игра «Нацепи ослику хвост» почему-то превратилась в «Нацепи зайке хвост», причем «зайка» оказалась из «Плейбоя». Как раз в этот момент «зайка», уперев руки в колени, наклонилась, помахивая хвостиком, а мужчины из шумной толпы выкрикивали:

 

– Нацепи ее, Бобби Мак, нацепи ее!

Лейси закрыла глаза и скрипнула зубами.

Но даже и все это не шло ни в какое сравнение с тортом, который она обнаружила перед этим за стойкой. Она попросила Питера заказать торт в пекарне Большого Берта, специализировавшейся на выпечке тортов для различных торжеств. Вместо этого был доставлен торт под названием «Большие сиськи для Бобби Мака» в виде двух женских грудей телесного цвета с глазированными сосками. Да, ее, пожалуй, и правда сейчас стошнит.

Лейси так и не сдвинулась с площадки у входа. Она вздрогнула, когда подошла Бет и взяла ее под руку. Они стояли рядом и смотрели на толпу.

– До чего же ты все это трогательно придумала, – сказала Бет.

– Судя по тому, что я сейчас наблюдаю, не думаю, что здесь подходит слово «трогательно». Пикантно. Грубо. Непристойно. Вот как это можно назвать.

Бет рассмеялась:

– Давай остановимся на варианте «тщательно продумано».

У Лейси екнуло сердце. Она любила Бет, как сестру. При мысли об этом шок от вечеринки прошел, и остался только стыд за свою ложь.

– Я солгала в своем резюме.

Бет вздохнула, но ничего не сказала и не посмотрела на Лейси. Тем не менее она продолжала держать Лейси под руку.

– Я знала об этом, – наконец сказала она.

Лейси резко повернулась к ней.

– Тебе Бобби сказал?

Бет помедлила, как бы размышляя над ее вопросом.

– Нет, я знала с самого начала. Неужели ты думаешь, что я могла нанять кого-то на работу для своего брата, не проверив его?

– Пожалуй, нет. Но тогда как же ты могла нанять меня?

Склонив голову набок, Бет пожала плечами.

– Я встретилась с тобой. И познакомилась я с тобой в то время, когда еще шла проверка, то есть до того, как узнала правду. Возможно, если бы я узнала все раньше, то не поехала бы на эту встречу. Но пути Господни неисповедимы, и когда я увидела тебя, ты мне сразу понравилась.

– И поэтому ты наняла меня руководить баром? А если бы я угробила этот бар? – Лейси знала, что это звучит невероятно.

– Я исходила из того, что ты не смогла бы работать хуже Аллигатора. И еще... – Она помедлила. – Мы нужны были тебе. – Бет, которая была так похожа на своего брата, повернулась к Лейси и взяла обе ее руки в свои. – И у меня было ощущение, что ты нужна Бобби. Моему брату нужна женщина особого рода. Такая, которой нет дела до того, что он футболист. Которая способна отнестись с пониманием к его происхождению и сможет дать оставленному матерью в приюте маленькому мальчику ощущение надежности.

Бет осмотрела веселящуюся толпу и нашла своего мужа. Это был высокий мужчина, чуть-чуть ниже Бобби. Лейси уже один раз встречалась с ним, и он ей понравился. Правда, сначала она была немного удивлена, поскольку Бет была чрезвычайно красивой женщиной, а ее муж на первый взгляд поражал своей некрасивостью. Но он был веселым, сильным и уверенным в себе, и это делало его привлекательным.

Как бы почувствовав взгляд жены, Реймонд оглянулся и улыбнулся ей. Лейси почти ощутила проскочившую между ними искру любви.

– Мне такое ощущение дает Рей, – сказала Бет тихим, дрогнувшим от волнения голосом.

Быстрый переход